"نزوح السكان" - Translation from Arabic to English

    • population displacement
        
    • population movements
        
    • population displacements
        
    • de-population
        
    • population exodus
        
    • population movement
        
    • displacement of people
        
    • displacement of populations
        
    • displacement of the population
        
    • drive people
        
    • population drift
        
    • of displaced peoples
        
    • displacements of populations
        
    Collaboration and coordination are most relevant to IOM's operational work in situations of population displacement and sudden population movements. UN يعد التعاون والتنسيق العنصرين الأكثر أهمية في العمل التنفيذي للمنظمة الدولية للهجرة في حالات نزوح السكان والتحركات السكانية المفاجئة.
    The resulting environmental degradation is considered to be an important contributing factor behind population displacement and local conflict outbreaks in Darfur. UN ويعتبر التدهور البيئي الناتج عامل مهم يساهم في نزوح السكان وانفجار الصراعات المحلية في دارفور.
    The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. UN وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات.
    The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. UN 143 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافا للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    44. The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. UN 44 - وأدى أيضًا التأثير المشترك للجفاف والنزاع إلى نزوح السكان من الصومال في النصف الأول من عام 2011.
    Croatia needed to adjust its policy planning owing to population displacement towards urban areas. UN وبيّنت أنه يلزم لكرواتيا تعديل تخطيطها للسياسات العامة بسبب نزوح السكان إلى المناطق الحضرية.
    Refugees and Forced population displacement in Africa 21 UN باللاجئين وحالات نزوح السكان قسرا في افريقيا ١٢
    Climatic extremes may exacerbate the struggle for access to and control of scarce resources which could lead to population displacement and armed conflict. UN وقد تؤدي الظواهر المناخية الحادة إلى تفاقم الصراع على الوصول إلى الموارد الشحيحة والسيطرة عليها وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزوح السكان ونشوب النزاعات المسلحة.
    11. The ongoing construction of the barrier in the West Bank has contributed to population displacement throughout the West Bank and occupied East Jerusalem. UN 11 - أسهم استمرار تشييد الجدار في الضفة الغربية في نزوح السكان من شتى أنحاء الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة.
    The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. UN وقد حالت عملية الإغاثة دون نزوح السكان على نطاق واسع، ومنعت زيادة اكتظاظ المناطق الحضرية المكتظة أصلا.
    They are the cause of population movements whose scale we have yet to fully realize. Open Subtitles انها من أسباب نزوح السكان على أي أساس نبني آرائنا لمعرفت الحقائق
    He reminded the seminar that practically all countries were multiethnic, because every country contained more than one ethnic group, and that the history of humanity was one of population movements. UN وذكَّر الحلقة الدراسية بأن جميع البلدان تقريباً متعددة الإثنيات لوجود أكثر من مجموعة إثنية واحدة في كل بلد ولأن تاريخ البشرية هو تاريخ نزوح السكان.
    This, in turn, has led to further waves of population displacements during the past four months. UN وأدى ذلك بدوره إلى استمرار موجات نزوح السكان خـــلال الأشهر الأربـــعة الماضيــة.
    Clashes and the resulting population displacements have severely disrupted transhumance routes and pastoralist production patterns. UN وتسببت الصدامات وحالات نزوح السكان التي تعقبها في اضطراب شديد لمسارات تنقل المواشي وأنماط الإنتاج الرعوية.
    However, following the population displacements which had resulted from the socio-political crisis and armed conflict of 1993–1994, large tracts of perviously uncultivated land and wooded areas had had to be farmed. UN إلا أنه بعد نزوح السكان الناجم عن اﻷزمة السياسية الاجتماعية والنزاع المسلح خلال الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤، تعين زراعة مساحات كبيرة من اﻷراضي غير المزروعة سابقا والمناطق المحرجة.
    The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. UN 111 - وواصل رؤساء الدول والحكومات التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين العزل، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية، حيث يتعارض ذلك مع القانون الإنساني الدولي.
    The Ministers continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. UN 154 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النزاع، خلافاً للقانون الإنساني الدولي، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين الأبرياء، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    In Luanda and other urban centres the population exodus has made it necessary to introduce three groups for this level of education with the aim of allowing an increasing number of children to have access to education. UN وفي لواندا وغيرها من المراكز الحضرية، أدى نزوح السكان إلى ضرورة إنشاء ثلاث مجموعات لهذا المستوى من التعليم، بهدف إتاحة التعليم لعدد أكبر من الأطفال.
    The combination of increasing conflict and drought had led to an increase in population movement and displacement. UN وقد أدى اقتران النزاع المتصاعد بالجفاف إلى زيادة نزوح السكان وتشردهم.
    It also noted with apprehension the reported forcible displacement of people from villages north of Kabul. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بما أفادت به التقارير عن نزوح السكان بالقوة من بعض القرى شمال كابول.
    Schools have also closed in the reporting period owing to insecurity or the displacement of populations. UN وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان.
    Gross violations of human rights have included summary executions and destruction of property that have caused the displacement of the population, an outflow of refugees towards neighbouring countries and an increase in poverty. UN وفي الواقع ظهرت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بأشكال عدة، منها الإعدام بإجراءات موجزة، وهدم الممتلكات، مما تسبب في نزوح السكان وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة وزيادة الفقر.
    In countries such as Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, violence continued to drive people from their homes. II. Specific areas of inter-agency cooperation UN وفي بلدان من قبيل الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار، استمر نزوح السكان من ديارهم من جراء أعمال العنف.
    population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. UN ويؤدي نزوح السكان إلى العاصمة إلى قضايا ضغط سكاني خطيرة، مثل الازدحام الشديد وزيادة المساكن العشوائية في فونافوتي.
    The meeting focused on displacements of populations affected by the impact of climate change, organized crime and pandemics as new challenges that may affect international security and on how the Council could be better prepared to deal with these issues and other emerging challenges in a conflict prevention perspective. UN وركزت الجلسة على حالات نزوح السكان المتضررين من تغير المناخ والجريمة المنظمة والأوبئة، باعتبار ذلك من التحديات الجديدة التي قد تؤثر على الأمن الدولي، كما ركزت الجلسة على سبل تحسين استعداد المجلس للتعامل مع هذه الأمور وغيرها من التحديات الناشئة من منظور منع نشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more