"نزوليا" - Translation from Arabic to English

    • downward
        
    • downwards
        
    • declining
        
    Death from congenital disorders is also showing a downward trend. UN كما تبيِّن الوفاة بسبب التشوّهات الخلقية اتجاهاً نزوليا.
    Second, greater liquidity put downward pressure on interest rates. UN وثانيهما، أن زيادة السيولة فرضت ضغطا نزوليا على أسعار الفائدة.
    The report showed that there is a downward trend with regard to the participation of women in the industry in the 1990s. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    There was a marginal downward trend in major crimes but a decrease of more than 50 per cent in kidnappings. UN وسجلت الجرائم الكبرى اتجاها نزوليا طفيفا في حين انخفضت عمليات الاختطاف بأكثر من 50 في المائة.
    7. Advances of cash assistance outstanding at year-end are adjusted downwards to consider timing differences where implementing partners have submitted expense reports to UNICEF that have not yet been assessed or processed by UNICEF at year-end. UN 7 - وتسوّى السلف النقدية المستحقة في نهاية السنة نزوليا لمراعاة الفروق الزمنية التي قدم فيها الشركاء المنفذون تقارير النفقات لليونيسيف التي، لا تزال لم تقم بتقييمها أو معالجتها في نهاية السنة.
    As a result, developing Africa's share in world trade remained minimal and showed a downward trend in terms of export values, 2.2 per cent in 1991 and 2 per cent in 1992. UN ونتيجة لذلك، ظل نصيب افريقيا النامية في التجارة العالمية في مستواه اﻷدنى، وأظهر اتجاها نزوليا بلغ ٢ في المائة من حيث قيمة الصادرات في ١٩٩٢، و ٢,٢ في المائة في ١٩٩١.
    In comparison to the 26 per cent increase in 2005, the 10 per cent increase in delivery registered in 2006 reflects a downward trend in the growth rate. UN ومقارنة بالزيادة التي بلغت نسبتها 26 في المائة في عام 2005، فإن الزيادة المسجلة فيما نُفذ عام 2006، البالغة نسبتها 10 في المائة، تعكس اتجاها نزوليا في معدل النمو.
    Deep declines in exports to the United States would reduce global growth and exert downward pressure on commodity prices, hurting, in turn, many developing countries. UN ومن شأن حدوث حالات انخفاض بالغ في الصادرات إلى الولايات المتحدة أن يخفض النمو العالمي ويمارس ضغطا نزوليا على أسعار السلع الأساسية، مما سيلحق بدوره أضرارا ببلدان نامية عديدة.
    The situation of identified cases of crimes related to prostitution in the last five years is as shown in annex 50, which indicates a more or less downward trend despite some fluctuations. UN ويتضمن المرفق ٠٥ الوضع المتعلق بما اكتشف من حالات ارتكاب جرائم المتصلة بالدعارة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ، وهو يبين اتجاها نزوليا تقريبا على الرغم من بعض التقلبات .
    Either way, this is likely to put renewed downward pressure on the dollar, as investors may increasingly fear for future losses in their dollar asset holdings. UN وفي الحالتين، يُرجح أن يفرض ذلك ضغطا نزوليا متجددا على الدولار، لأن تخوف المستثمرين قد يزداد من إمكانية تعرض ما يملكونه من أصول بالدولار لخسائر في المستقبل.
    14. Cheap transport creates a downward pressure on pay and conditions, which also harms the environment. UN 14 - وينشئ النقل الرخيص ضغطا نزوليا على الأجور وظروف العمل، مما يضر بالبيئة أيضا.
    Prior to the crisis, the debt service to exports showed a downward trajectory reflecting the improved capacity of developing countries to service debt and the increase in exports of goods and services, which nearly doubled between 2003 and 2007. UN وقبل الأزمة، أظهرت نسبة خدمة الديون إلى الصادرات اتجاها نزوليا يعبر عن تحسن قدرة البلدان النامية على خدمة الديون وعن زيادة صادرات السلع والخدمات، التي تضاعف حجمها تقريبا بين عام 2003 وعام 2007.
    As has been previously stated by the Committee, if functions can be consistently performed by staff at grades lower than the budgeted level of particular posts then these posts should be considered for downward reclassification. UN وكما ذكرت اللجنة من قبل، فإنه لو كان ممكنا أداء المهام على نحو ثابت من قبل موظفين برتب أدنى من الرتب الواردة في الميزانية لبعض الوظائف بعينها، عندها يتوجب أن يعاد تصنيف هذه الوظائف نزوليا.
    Although the downward trend in the registration of marriages that started in the 1990s continued in 2000, there has been a slight increase since 2001. UN ورغم أن اتجاها نزوليا في تسجيل حالات الزواج بدأ في العقد الماضي استمر في عام 2000، إلا أن زيادة طفيفة حدثت منذ عام 2001.
    3. The situation with respect to the elimination of coca bush cultivation has also shown a positive downward trend since the twentieth special session. UN 3- كما شهد الوضع المتعلّق بالقضاء على زراعة شجيرة الكوكا اتجاها نزوليا ايجابيا منذ الدورة الاستثنائية العشرين.
    The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation. UN ويأخذ الاقتصاد اتجاها نزوليا متزايدا يوقد التوترات السياسية ويزيد من تدهور الظروف الاجتماعية، مما يؤدي إلى حالة إنسانية تبعث على القلق بصورة متزايدة.
    During the first part of March there was a slight downward trend in politically motivated attacks in comparison with the number of incidents recorded during the corresponding period in February. UN ١٢٥ - وشهد النصف اﻷول من آذار/مارس اتجاها نزوليا طفيفا في الهجمات السياسية الدافع بالمقارنة بعدد الحوادث المسجلة خلال الفترة المناظرة في شباط/فبراير.
    The penetration of foreign markets is being facilitated by the emergence of new forms of business organization such as health management organizations (HMOs), which have exercised downward pressure on health costs. UN ٧- وييسر التغلغل في اﻷسواق اﻷجنبية، نشوء أشكال جديدة من التنظيم التجاري من مثل مؤسسات إدارة الصحة التي مارست ضغطا نزوليا على التكاليف الصحية.
    Emissions of non-CO2 gases are relatively uncertain, and the team concluded that the estimate of nitrous oxide is still likely to be revised significantly downwards. UN والانبعاثات من الغازات اﻷخرى بخلاف ثاني أكسيد الكربون غير يقينية نسبيا، وقد خلص الفريق إلى أنه لا يزال من المحتمل أن تنقح تقديرات أكسيد النيتروز تنقيحا نزوليا إلى حد كبير.
    In view of these factors, and taking into account the caution expressed by ACABQ, the estimates for the level of non-earmarked pledges for 1998-1999 are now revised downwards from $9.5 million to $7.5 million. UN وإزاء هذين العاملين والتحذير الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، فقد نقحت اﻵن تقديرات مستوى التعهدات غير المخصصة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ نزوليا من ٥,٩ مليون دولار إلى ٥,٧ مليون دولار.
    The overall crime rate showed a general declining trend, although some tensions flared in the pre-election and election periods. UN واتخذ معدل الجريمة الإجمالي اتجاها نزوليا في المحصلة العامة، وذلك رغم التوترات التي اندلعت قبل وأثناء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more