"نسبة معينة من" - Translation from Arabic to English

    • a certain percentage of
        
    • a certain proportion of
        
    • a fixed amount of
        
    • a proportion of
        
    • a certain level of
        
    • certain proportion of the
        
    • a given proportion of
        
    • some proportion of the
        
    • a specified proportion of
        
    A quality assessment system has been in place in which a certain percentage of jobs each month are randomly selected for review. UN وهناك نظام تقييم للنوعية يجري بموجبه انتقاء نسبة معينة من المهام المنفذة شهرياً بصورة عشوائية بهدف استعراضها.
    Laws enjoined employers to provide crèches if a certain percentage of their workers were women. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    In addition, the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    In this regard, we commend initiatives for nations to promise that a certain proportion of their wooded areas will be designated as protected forest conservation areas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرات بعض اﻷمم بالوعد بتخصيص نسبة معينة من مساحة غاباتها كمناطق محمية لحفظ الغابات.
    If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. UN وإذا أصبح مطلب تخصيص نسبة معينة من قوائم الأحزاب للنساء قانونا، فإن مما له أهميته أن تكون هناك آليات لرصده.
    This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or " consolidating " it in the base/floor salary scale. UN ويتم هذا التعديل بالزيادة، بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، فتضم اليه.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    Portfolio transfers have to be authorized by the supervisory authority and in most cases acceptance by a certain percentage of policyholders is sought. UN فينبغي أن تصرح سلطة الاشراف بنقل الحوافظ والسعي للحصول في معظم الحالات على موافقة نسبة معينة من حاملي الوثائق.
    Okay, most smuggling operations, they expect to write off a certain percentage of their shipments. Open Subtitles ،في معظم عمليات النقل يكون من المتوقع خسارة نسبة معينة من شحنتهم
    And to protect Mother Earth... each copy contains a certain percentage of recycled paper. Open Subtitles ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه
    Other organizations, such as UNFPA and UNHCR, apply thresholds determined annually, with the objective of achieving coverage of a certain percentage of total expenditure allocated to IPs in a given year. UN وتطبق مؤسسات أخرى، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين، عتبات تحدد سنوياً قصد تغطية نسبة معينة من مجمل النفقات المخصصة لشركاء التنفيذ في سنة بعينها.
    Grant programmes for the construction of flats to lease built with the support of state subsidies either contain a condition that a certain percentage of the new flats will be barrier-free, or they motivate the construction of such flats by higher subsidies. UN في برامج المنح المقدمة لتشييد شقق بدعم من معونات الحكومة، ينبغي أن ينصّ على شرط تخصيص نسبة معينة من الشقق الجديدة الخالية من الحواجز، أو تحفيز تشييد هذه الشقق بمعونات أكبر.
    269. a certain proportion of the latter group, however, have also experienced a rise in the standard of living, especially the old-age pensioners. UN ٩٦٢- بيد أن نسبة معينة من الفئة اﻷخيرة قد شهدت بدورها قدرا من الارتفاع في مستوى معيشتها، وبخاصة المتقاعدون بسبب الشيخوخة.
    Relative measures of poverty, which classify individuals as being poor if they have less than a certain proportion of the income enjoyed by other members of society, reflect the fact that relative deprivation affects welfare. UN والمقاييس النسبية للفقر، التي تصنف الأفراد على أنهم فقراء إذا ما حصلوا على نسبة معينة من الدخل أدنى مما يتمتع به الأعضاء الآخرون في المجتمع، تجسد حقيقة أن الحرمان النسبي يؤثر على الرفاه.
    For instance, a certain proportion of FDI to developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    For instance, a certain proportion of foreign direct investment in developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or " consolidating " it in the base/floor salary scale. UN ويتم تعديل الجدول بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جـــدول المرتبــــات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه.
    Similarly, a proportion of the mothers with a child with a disability gave up gainful employment in order to work in the home, with or with care grants, see bellow. UN كما أن نسبة معينة من الأمهات اللواتي لديهن طفل معاق تخلين عن العمل بأجر من أجل العمل في المنزل، مع تلقي منح الرعاية أو دون تلقيها، انظر أدناه.
    At the same time there is a certain level of women's underemployment compared to men. UN ولكن تعاني النساء في الوقت نفسه من نسبة معينة من العمالة الناقصة بالمقارنة مع الرجل.
    Some developed countries have raised concern that the flexibilities need to be limited to a given number of tariff lines and to a given proportion of imports, and thus should be related to the overall level of tariff cuts under the Swiss formula. UN وأعربت بعض البلدان المتقدمة النمو عن اهتمامها بأن تقتصر أوجه المرونة على عدد معين من خطوط التعريفات الجمركية وعلى نسبة معينة من الواردات، وبالتالي ينبغي أن تكون ذات صلة بالمستوى العام لتخفيضات التعريفة الجمركية في إطار الصيغة السويسرية.
    This problem may be alleviated if some proportion of the voluntary funding is subject to predictable scales of contribution, as is the case with the model adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) in 2002, which can be considered an example of best practice. UN وهذه المشكلة يمكن التخفيف منها إن كانت نسبة معينة من التبرع خاضعة لمقاييس التبرع التي يمكن التنبؤ بها، كما هي حال النموذج الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2002، وهو النموذج الذي يمكن اعتباره مثالاً على الممارسة الأفضل.
    This means that within each measure there is a specified proportion of women who must be included in such a measure, and that women are one of the basic target groups in terms of which the success and effectiveness of measures are measured. UN وهذا يعني أن في كل تدبير توجد نسبة معينة من النساء يجب إدراجهن في ذلك التدبير، وأن المرأة هي إحدى الفئات الأساسية المستهدفة التي يقاس من خلالها مدى نجاح التدبير وفاعليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more