"نشأوا" - Translation from Arabic to English

    • grew up
        
    • growing up
        
    • had grown up
        
    • have been raised
        
    • have been brought up
        
    • they grew
        
    • they raised
        
    • their places
        
    • multicultural or
        
    These are children of Cold War parents who grew up hearing about the mighty U.S. war machine. Open Subtitles هذه هي الأطفال من الآباء الحرب الباردة الذين نشأوا نسمع عن آلة الحرب الأمريكية الجبارة.
    They were best friends. grew up together. Enlisted together. Open Subtitles .لقد كانوا أصدقاء مفضلين نشأوا معاً, وتمَّ تجنيدهم معاً
    The second thing I realize is Kid and Lizard, they grew up on two wheels. Open Subtitles ثاني شيئ لاحظته , كيد وليزارد نشأوا على الدراجات
    You had two close friends growing up, both male. Open Subtitles كان لديك صديقان مقربان نشأوا معك كلاهما اولاد
    They would one day be men, a generation of adults who had grown up in a world of bloodshed and war. UN هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب.
    Special efforts should be made to enhance the integration of the children of long-term migrants by providing them with educational and training opportunities equal to those of nationals, allowing them to exercise an economic activity, and facilitating the naturalization of those who have been raised in the receiving country. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    Quite often, what men and women have left to define themselves is a sense of the culture in which they have been brought up. UN وغالبا لا يجد الرجال والنساء ما يصفون به أنفسهم إلا إحساس بالثقافة التي نشأوا في ظلها.
    They're these Jewish guys that grew up in New York, and they put on guitars and makeup to get girls, and all of their songs are about fucking! Open Subtitles لقد كانو يهودا نشأوا في نيويورك, واستعملوا الغيثارة و الماكياج للحصول على الفتيات و كل أغانيهم تدور حول الدعارة
    Often seen in kids who grew up in foster homes. Open Subtitles غالبا ما يظهر لدى الأطفال الذين نشأوا في دور الحضانة
    Most kids in the'40s and'50s grew up reading tales of adventure on other worlds. Open Subtitles معظم الأطفال في فترة الأربعينات والخمسينات نشأوا في قراءة الحكايات عن المغامرات في العوالم الأخرى.
    Something, something twice removed. They grew up in the life, like mom and like us. Open Subtitles لقد نشأوا في حياة الصيد مثلنا نحن ووالدتنا.
    Talks to the fans... people who grew up with him and love his music. Open Subtitles الناس الذين نشأوا معه و الناس الذين يحبون موسيقاه
    In 2013, " Music for Peace " held a student-focused special event featuring a performance by five musicians from Sierra Leone who grew up in a refugee camp. UN وفي عام 2013، نظّمت " الموسيقى من أجل السلام " مناسبة خاصة محورها الطلاب جمعت في حفل خمسة موسيقيين من سيراليون نشأوا في مخيمات اللاجئين.
    A report of a lake so poisonous... that two boys who grew up near its shores became blind! Open Subtitles تقرير عن بحيرة سامة... ...و عن اثنين من الأولاد الذين نشأوا بالقرب من شواطئها و أصبحوا عميانا
    They grew up together, they were very close. Open Subtitles لقد نشأوا سويا, وكانوا متقاربين جدا
    Okay, they grew up in the depression. Open Subtitles حسناً، لقد نشأوا في بيئة كئيبة.
    My parents had very little education growing up in Mexico, and there was no chance of them going to college... none. Open Subtitles والداي نشأوا وهم جهلة في المكسيك ولم يكن هناك أي فرصة لذهابهم إلى الكلية أبدًا
    The State party had indicated that residence bans on foreigners who had grown up and been permanently residing in Austria were issued in compliance with relevant European Union legislation and took account of European Court of Human Rights case law. UN 48- وقالت إن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن حظر الإقامة المفروض على الأجانب الذين نشأوا وأقاموا بصفة دائمة في النمسا يصدر وفقاً لتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة ويضع في الاعتبار قانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Special efforts should be made to enhance the integration of the children of long-term migrants by providing them with educational and training opportunities equal to those of nationals, allowing them to exercise an economic activity and facilitating the naturalization of those who have been raised in the receiving country. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز إدماج أطفال المهاجرين منذ فترة طويلة وذلك عن طريق توفير الفرص التعليمية والتدريبية لهم على قدم المساواة مع المواطنين، والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي وتيسير تجنس من نشأوا في البلد المستقبل.
    Judges, for example, who have been brought up in a corrupt system with little or no training in international human rights law are expected to handle complicated crimes against humanity cases which are beyond their competence. UN فالقضاة، مثلاً، الذين نشأوا في ظل نظام فاسد وحصلوا على قليل من التدريب في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي، أو لم يدرّبوا، يُتوقع منهم التعامل مع قضايا جرائم معقدة ضد الإنسانية لا قِبل لهم بها.
    They just think they raised a proper, little band girl. Open Subtitles هم فقط يعتقدون بأنّهم نشأوا بنت فرقة صغيرة صحيحة.
    The declaration of the Zone gave an additional momentum to the peace process and has made possible the return of civilians seeking to resume their lives in their places of origin. UN وقد أعطى إنشاء هذه المنطقة عملية السلام زخما إضافيا وسمح بعودة المدنيين الراغبين في مواصلة حياتهم في الأماكن التي نشأوا فيها.
    Furthermore, the Committee is concerned at the multiple forms of discrimination that continue to persist in the State party, including those against children from multicultural or migrant backgrounds or who have come from the Democratic People's Republic of Korea; refugee children; children with disabilities; and single mothers, particularly those who are adolescent, including with regard to their preclusion from State support measures. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأشكال المتعددة للتمييز في الدولة الطرف، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال ذوو خلفيات ثقافية متنوعة أو الأطفال الذين نشأوا كمهاجرين أو الأطفال القادمون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والأطفال اللاجئون والأطفال ذوو الإعاقة والأمهات العازبات لا سيما المراهقات منهن، وكذلك استبعادهن من تدابير الدعم الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more