We therefore feel that it is an unbalanced resolution. | UN | وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن. |
We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. | UN | ونؤكد على هذا الترابط، لأننا نشعر أنه من الضروري أن تعمل جميع البلدان معا من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
we feel it's best to have a plan that creates customers... not just aficionados. | Open Subtitles | نشعر أنه من الأفضل أن يكون لدينا خطة تخلق زبائن، ليس مجرد معجبين. |
With the heat bearing down on your movement right now, we feel it's best to dodge the gay bullet. | Open Subtitles | نشعر أنه من الأنسب أن نتفادى رصاصة الشواذ ونتناول الأمر من ناحية حقوق الإنسان |
we feel that this working method should be strengthened. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
Finally, we want to underline a proposal that we feel will play a fundamental role in our overall plans for the future. | UN | وأخيرا، نود أن نبرز مقترحا نشعر أنه سيكون له دور أساسي في خططنا العامة للمستقبل. |
It is precisely these qualities, which exemplify restraint, which we feel must be emphasized in the declaration. | UN | وهذه الصفات بالتحديد، والتي تمثل الامتناع، هي ما نشعر أنه يتعين تأكيدها في الإعلان. الحــل |
Quite the contrary, but we feel that it is imperative that the international community take a very clear stand when States start to engage in such threatening language. | UN | وإنما العكس هو الصحيح، لكننا نشعر أنه من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً واضحاً للغاية عندما تبدأ دول في استخدام هذه اللغة المهددة. |
The Argentinian delegation is participating in this high-level dialogue with particular interest because we feel that it provides an excellent opportunity to share our country's position on the current challenges that globalization presents to our developing world. | UN | ويشارك وفد الأرجنتين في هذا الحوار الرفيع المستوى باهتمام خاص لأننا نشعر أنه يتيح فرصة ممتازة للإعراب عن موقف بلدنا من التحديات الجارية التي تمثلها العولمة بالنسبة لعالمنا النامي. |
We therefore feel that it is indispensable that States signatories of the CTBT firmly commit themselves to act in keeping with the objectives of the Treaty, now and throughout the period preceding its entry into force. | UN | ولذا نشعر أنه لا غنى عن أن تلتزم الدول الموقعة على المعاهدة المذكورة التزاما راسخا بالعمل على نحو يتمشى وأهداف المعاهدة، اﻵن وطوال المدة السابقة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
" In an international environment deeply affected by conflict and violence, we feel it is essential to reiterate that it is the obligation of States to prevent, prohibit, investigate and punish all acts of torture and other forms of ill-treatment. | UN | في بيئة دولية شديدة التأثر بالنزاعات والعنف، نشعر أنه لا بد من أن نعيد التأكيد على أن الدول ملزمة بمنع جميع أعمال التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة وبحظر تلك الأعمال والتحقيق فيها والمعاقبة عليها. |
Given the magnitude of the phenomenon of terrorism, we would have preferred the instrument to be broader in scope and of more general application. At the same time, we feel it would have been desirable for the content of certain of its provisions to be more precise. | UN | ونظرا لجسامة ظاهرة اﻹرهاب، كنا نفضل لو كان هذا الصك أوسع نطاقا وكان أكثر عمومية في تطبيقه، وفــي نفس الوقت، نشعر أنه من المستصوب لو كان مضمون بعض أحكامها أكثر دقة. |
That is why we feel it is indispensable to exchange information on experiences in this area at the bilateral, subregional and regional levels, so that we can contribute to the design of analogous projects in other regions. | UN | ولهذا نشعر أنه لا غنى عن تبادل المعلومات بشأن الخبرات في هذا الميدان على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، ليتسنى لنا الإسهام في تصميم مشاريع مشابهة في مناطق أخرى. |
However, we feel that there should be further consultations on those critical matters to minimize differences. | UN | ومع ذلك، نشعر أنه ينبغي أن يكون هناك مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل الهامة لتقليل الاختلافات إلى أدنى حد. |
we feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. | UN | ونحن نشعر أنه كان من الممكن بل كان ينبغي أن يعرب النص، بما فيه الكفاية. |
However, we feel that the consultative machinery can still be pushed a step further. | UN | بيد أننا نشعر أنه لا يزال من المستطاع دفع اﻵلية الاستشارية خطوة أخرى الى اﻷمام. |
...suggest the following five recommendations that we feel should be taken into account in the drafting, promulgation and adoption of codes of conduct: | UN | اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها: |
Finally, we wish to highlight an issue that we feel should be the subject of the greatest concern to the United Nations and other international organizations: the shipment of radioactive material and atomic waste. | UN | وأخيرا نود أن ننوه بموضوع نشعر أنه ينبغي أن يكون محل قلق شديد للغاية لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية: ألا وهو شحن المواد المشعة والنفايات الذرية. |
Let me first underline that Turkey is a sponsor of the present draft resolution, which we feel objectively reflects both the successes achieved and certain challenges encountered in the implementation of the Bonn Agreement. | UN | واسمحوا لي أولا أن أؤكد أن تركيا أحد مقدمي مشروع القرار الحالي، الذي نشعر أنه يعكس بطريقة موضوعية النجاحات التي تحققت وبعض التحديات التي واجهت تنفيذ اتفاق بون، على حد سواء. |
Because we feel he may be responsible. | Open Subtitles | لأننا نشعر أنه قد يكون المسؤول |