In the fog and confusion of the turmoil we are witnessing in the Middle East, one thing stands abundantly clear. | UN | وفي خضم ضبابية وفوضى الاضطراب الذي نشهده في الشرق الأوسط، ثمة شيء يظل واضحاً وضوح الشمس. |
What we are witnessing now is the worst economic downturn since the Great Depression. | UN | وما نشهده الآن هو أسوأ تدهور اقتصادي منذ الكساد الاقتصادي العظيم. |
But the absurdity we see in South America is even more serious on the global scale. | UN | لكنّ العبث الذي نشهده في أمريكا الجنوبية، هو أكثر خطورة على الصعيد العالمي. |
Coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. | UN | والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة. |
The positive trend we are seeing at present in the area of disarmament should spur us to action. | UN | والتوجه الإيجابي الذي نشهده في مجال نزع السلاح في الوقت الحاضر ينبغي أن يدفعنا إلى العمل. |
The human suffering we witness in the region sometimes goes beyond imagination. | UN | فهول ما نشهده من معاناة بشرية في الإقليم يفوق كل خيال أحيانا. |
This is precisely what we are witnessing in the Great Lakes region. | UN | وهذا ما نشهده تماما في منطقة البحيرات الكبرى. |
Indeed, what we are witnessing today is no less than a clarion call by the international community for the complete elimination of nuclear weapons. | UN | والواقع أن ما نشهده اليوم هو بمثابة نداء واضح من المجتمع الدولي لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Bluntly, what we are witnessing is simply the prelude to war by Eritrea against yet another neighbour, this time Djibouti! | UN | وبصراحة، إن الذي نشهده حاليا ليس سوى مقدمة لحرب تريد إريتريا شنها على جارة أخرى من جيرانها، هي في هذه المرة جيبوتي. |
What we are witnessing today should not be considered an aberration. | UN | وما نشهده اليوم ينبغي ألا يعتبر شذوذا عن القياس. |
It is time to move from promises to concrete action. What we are witnessing is a state of emergency. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من الوعود إلى العمل المحدد أن ما نشهده حالياً هو حالة طوارئ. |
Indeed, we are grateful to all who have stood by us, and continue to do so, to bring about the significant transformation we see in our country today. | UN | والواقع أننا ممتنون بكل الذين وقفوا إلى جانبنا وما زالوا يقفون، لإحداث التحوُّل الهام الذي نشهده اليوم في بلدنا. |
What we see instead are Israeli promises or commitments to keep talking to the Palestinians. | UN | وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين. |
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. | UN | عندما نواجه احتمال حدوث تعطل اقتصادي وسياسي على نطاق لم نشهده منذ الحرب العالمية الثانية، يجب أن نتحرك لعمل شيء. |
The momentum seen today forces upon us the realization that these threats are real and therefore require urgent attention. | UN | ويفرض علينا الزخم الذي نشهده اليوم أن ندرك أن هذه التهديدات حقيقية وبالتالي تتطلب الاهتمام العاجل. |
From the UNIDO perspective what we are seeing now is a convergence of interests that is emerging in industrial policymaking and the climate change agenda. | UN | ما نشهده اليوم هو التقاء للمصالح يبرز في مجال صنع السياسات في عالم الصناعة وفي برنامج تغير المناخ. |
The first observation is that we are seeing international commitment at a level unseen since the beginning of the millennium. | UN | الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية. |
Regrettably, however, we have to note that what we witness in today's world is a lack of tolerance and ever-increasing alienation. | UN | لكن وبكل أسف، علينا أن نلاحظ أن ما نشهده في عالم اليوم هو انعدام التسامح وتزايد الإقصاء. |
Now, we're gonna re-interview the staff in the bookies at Baker Road, so, make a list of who we're seeing before. | Open Subtitles | الآن ، ونحن ستعمل إعادة مقابلة الموظفين في المراهنون في شارع بيكر ، كذلك ، تقديم قائمة من الذي نشهده من قبل. |
The favourable momentum we are experiencing in the area of disarmament should not lead us to forget the challenges we still face. | UN | ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا. |
There is a great need to restore the self-esteem, conscience, pride and dignity of the nations that have provided the basis for the great advances we have witnessed in this century. | UN | فهناك حاجة ماســـة إلى إعـــادة الاحترام الذاتي والوجدان والاعتزاز والكرامة إلى اﻷمم التي قدمت أسس التقدم الهائل الذي نشهده في هذا القرن. |
Of the core issues in the Conference, the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT) is the one that seems to be at the centre of the stalemate we have been witnessing for close to two decades. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية في المؤتمر، يبدو أن التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل محور الجمود الذي نشهده لأكثر من عقدين من الزمن. |
I think what we're standing witness to here... goes way beyond the regeneration of a thumb or a limb, or even a new head. | Open Subtitles | أظن أن ما نشهده.. يتمشى مع توليد الابهام او العضو, او حتى راس جديد. |
This sea change we're witnessing, and it is a sea change, shows that Americans don't really care if our law enforcement systems are manned or unmanned. | Open Subtitles | ثّمة تحول عميق نشهده وهو تحول يظهر، أن الأمريكيين لا يهتمون إن كانت قوة الشرطة بشرية أو غير بشرية |
These achievements have allowed us to achieve significant results in the economic and social recovery which we are undergoing. | UN | وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده. |