"نشوء حالة" - Translation from Arabic to English

    • a situation
        
    • situation arising
        
    • created a
        
    • situation occurring
        
    The nature of this disaster has created a situation where the Government and the humanitarian community have had to engage in rescue, relief and early recovery simultaneously across different geographical areas. UN وقد أفضت طبيعة هذه الكارثة إلى نشوء حالة يتعين فيها على الحكومة ومجتمع الأنشطة الإنسانية المشاركة في عمليات الإنقاذ والإغاثة والإنعاش المبكر في شتى المناطق الجغرافية بصورة متزامنة.
    The accused has, forcibly -- that is, through his own use of force -- caused a situation where the ordinary rules of the legal process cannot be followed. UN وتسبب المتهم بفعل القوة، أي باستعماله القوة، في نشوء حالة لا يمكن فيها اتباع قواعد الإجراءات القانونية.
    According to the State party, these changes reduce the likelihood of a situation such as the author's arising again. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فإن هذه التغييرات تقلِّل من احتمال تكرُّر نشوء حالة كحالة صاحبة البلاغ.
    According to the State party, these changes reduce the likelihood of a situation such as the author's arising again. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فإن هذه التغييرات تقلِّل من احتمال تكرُّر نشوء حالة كحالة صاحبة البلاغ.
    It has been pointed out that the possibility of a situation being referred to the Court or of an evidence preservation situation arising in the first financial period of the Court cannot be completely ruled out. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    That such a situation can occur raises questions about the viability of the HIPC initiative. UN إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء.
    Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. UN ويبدو أن من غير المستصوب أيضا نشوء حالة تمارس فيها المهام الإدارية لكن دونما مساءلة.
    The result may be a situation whereby social service provision misses its target groups altogether or fails to provide the quality needed. UN وربما تكون النتيجة هي نشوء حالة لا تصل فيها الخدمات الاجتماعية إلى مجموعاتها المستهدفة كليا أو لا تقدم النوعية المطلوبة.
    It is therefore not surprising that these actions have given rise to a situation that seriously endangers peace and security in the region. UN ومما لا يثير الدهشة إذن أن تؤدي هذه اﻷعمال إلى نشوء حالة تهدد، على نحو خطير، السلام واﻷمن في المنطقة.
    We might think about a general authorization so that, if such a situation arises again and is confirmed, the relevant paragraph would disappear. UN وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها.
    It would also avoid a situation where individual claims continue to be submitted some time after a United Nations operation has terminated. UN ويتلافى هذا النهج أيضا نشوء حالة تظل فيها المطالبات اﻹفرادية تتدفق لردح من الزمن بعد انتهاء عملية اﻷمم المتحدة.
    The step was meant to prevent a situation in which investigators were investigating themselves. UN وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق.
    For this reason, the Security Council should achieve greater coordination and transparency in its activities in order to prevent a situation in which it would have primacy over other organs of the United Nations. UN ولهذا السبب، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحقق قدرا أكبر من التنسيق والشفافية في أنشطته بغية منع نشوء حالة يكون له فيها السبق على اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة.
    The lack of contraceptives, combined with a very liberal abortion policy, had led to a situation where over 40 per cent of all pregnancies ended in abortion. UN وقد أدى عدم استخدام وسائل منع الحمل، جنبا إلى جنب مع سياسة الإجهاض المتحررة جدا، إلى نشوء حالة ينتهي فيها أكثر من 40 في المائة من جميع حالات الحمل إلى الإجهاض.
    The factual and legal situation is ... different when certain historical events have given rise to a situation such as the closing of a borderline with automatic consequences for a great number of cases. UN والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا.
    This increase has created a situation where workers with low social and economic expectations are highly desirable. UN وقد أدى هذا الازدياد الى نشوء حالة يكون فيها العمال ذوو التوقعات الاجتماعية والاقتصادية المنخفضة مرغوبا فيهم بدرجة كبيرة.
    A suggestion that, given such a situation, a further consensus is required on the utilization of the deadlock—breaking mechanism would create a situation of double veto or double jeopardy. UN والإيحاء بأنه، عند نشوء حالة من هذا القبيل، يلزم إيجاد توافق إضافي في الآراء بشأن استخدام آلية كسر الجمود هو أمر من شأنه أن يعمل على إيجاد حالة من النقد المزدوج أو الخطر المزدوج.
    Suffice it to state that the increasing amounts of unregistered armaments have contributed to the emergence of a situation that poses a threat to the treaty regime of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) and the security and stability of the whole region. UN ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها.
    It has been pointed out that the possibility of a situation being referred to the Court or of an evidence preservation situation arising in the first financial period of the Court cannot be completely ruled out. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    This situation was allowed by existing policies, even though it created a potential conflict of interest that may be detrimental to the interests of UNHCR. UN والسياسات القائمة هي التي سمحت بهذا الوضع على الرغم من احتمال نشوء حالة من تضارب المصالح قد تؤثر سلبا على مصالح المفوضية.
    More recently, cluster bombs dropped in Kuwait, Kosovo and Afghanistan have resulted in a similar situation occurring. UN وفي وقت غير بعيد أسفرت القنابل العنقودية التي أُلقيت في الكويت وكوسوفو وأفغانستان عن نشوء حالة مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more