It had been closed since the outbreak of hostilities in Kivu. | UN | وكانت قد أغلقت منذ نشوب أعمال القتال في كيفو. |
Reference is made to the sections above containing recommendations aimed at preventing the outbreak of communal violence and abuses against the civilian population in counter-insurgency operations or during armed conflicts. | UN | ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة. |
Reference is made to the sections above containing recommendations aimed at preventing the outbreak of communal violence and abuses against the civilian population in counter-insurgency operations or during armed conflicts. | UN | ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة. |
Developing good communication between the police and local neighbourhoods and community leaders appears to have been an important factor in preventing an outbreak of race riots in the city of Bradford in the United Kingdom, for example. | UN | ويبدو أن إقامة تواصل جيد بين الشرطة والأحياء المحلية والقيادات المجتمعية كانت عاملاً هاماً في منع نشوب أعمال شغب عنصرية في مدينة برادفورد بالمملكة المتحدة، على سبيل المثال. |
Consequently, during outbreaks of violence or political instability in the region, the flow of information is easily disrupted. | UN | ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة. |
The policing of minority areas by exclusively majority police forces may inflame tensions and, under certain conditions, lead to the outbreak of violence. | UN | ويؤدي اضطلاع قوات الشرطة التي ينتمي جميع أفرادها للأغلبية بأعمال الشرطة في مناطق الأقليات إلى إلهاب التوتر، وفي أوضاع معينة، قد يؤدي ذلك إلى نشوب أعمال العنف. |
It may be recalled that this Rwandan initiative was the first high-level visit by Rwandan officials since the outbreak of hostilities in 1998. | UN | وتجدر الإشارة أن هذه المبادرة الرواندية كانت هي الزيارة الرفيعة المستوى الأولى التي قام بها المسؤولون الروانديون منذ نشوب أعمال القتال في عام 1998. |
25. The Commission, during its work on the law of treaties in the years 1963 to 1966, held the opinion that it was not convenient to include " the case of an outbreak of hostilities between parties to a treaty " . | UN | 25 - كانت اللجنة خلال عملها بشأن قانون المعاهدات في الفترة الممتدة من 1963 إلى 1966 تعتقد بأنه من غير الملائم إدراج ' ' حالة نشوب أعمال عدائية بين الأطراف في معاهدة``. |
Following the recent outbreak of violence that occurred in Mostar on 10 February 1997, the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina today issued a statement in Sarajevo, a translation of which I enclose as an annex to the present letter. | UN | في أعقاب نشوب أعمال العنف مؤخرا في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، أصدر مكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك اليوم بيانا في سراييفو أرفق ترجمته بوصفها مرفقا لهذه الرسالة. |
The draft encourages the promotion of bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities, and requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly on the views of Member States on confidence-building measures in the regional and subregional context. | UN | ويشجع المشروع على تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية لتفادي الصراعات ومنع نشوب أعمال القتال غير المقصودة والعرضية، ويطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Members of the Council highlighted the importance of preventive diplomacy for the maintenance of international peace and security, with many pointing out that timely and efficient prevention was more cost-effective than reactive response following the outbreak of violence. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الدبلوماسية الوقائية لصون السلم والأمن الدوليين، حيث أبرز الكثير منهم أن جهود الوقاية المبذولة بكفاءة وفي حينها أكثر فعالية من حيث التكلفة من الاستجابة على سبيل رد الفعل بعد نشوب أعمال العنف. |
An increased Palestinian police presence in Dura prevented an outbreak of violence there. (Ha’aretz, 11 March; Ha’aretz, Jerusalem Post, 12, 13 and 17 March) | UN | وحال تكثيف وجود الشرطة الفلسطينية في دورا دون نشوب أعمال عنف هناك. )هآرتس، ١١ آذار/ مارس؛ هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ و ١٣ و ١٧ آذار/ مارس( |
282. As regards the position of third States, it was suggested that if any special rule existed with regard to the termination or suspension of a treaty in case of outbreak of hostilities, such rule would likely affect only the relation of a State which is a party to an armed conflict with another State which is also a party to that conflict. | UN | 282- وفيما يتعلق بموقف الدول الثالثة، رئي أنه إذا كانت هناك قاعدة خاصة تتعلق بإنهاء أو تعليق معاهدة في حالة نشوب أعمال القتال، فمن المتوقع ألا تؤثر هذه القاعدة إلا على العلاقة بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة أخرى طرف أيضاً في ذلك النـزاع. |
In the absence of explicit prohibition, there is a possibility that children below the age of 18 years could be admitted to military institutes and considered as military personnel, hence called into active service in the event of an outbreak of hostilities. | UN | (د) في ظل عدم الحظر الصريح، ثمة إمكانية لقبول الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المعاهد العسكرية واعتبارهم موظفين عسكريين واستدعاؤهم للخدمة في حال نشوب أعمال قتالية. |
Before the outbreak of hostilities in 1991, there were over 600,000 Serbs in the former Yugoslav Republic of Croatia. According to the report of the Secretary-General of 15 May 1993 (S/25777), 252,000 Serbian refugees left Croatia. | UN | فقبل نشوب أعمال القتال في عام ١٩٩١ كان هناك ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ صربي في جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ووفقا لما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25777(، غادر كرواتيا ٠٠٠ ٢٥٢ لاجئ صربي. |
Letter dated 11 February (S/1997/121) from the representative of Bosnia and Herzegovina addressed to the President of the Security Council, transmitting the text of a statement concerning the outbreak of violence in Mostar on 10 February 1997, issued on the same date by the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | UN | رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير (S/1997/121) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك، تحيل نص بيان بشأن نشوب أعمال العنف في موستار في ٠١ شباط/فبراير ٧٩٩١ صادر بنفس التاريخ عن مكتب مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
While noting that students in military schools are not classified as members of the armed forces and cannot be called into active service in the event of an outbreak of hostilities on the basis of article 96 of the Child Law (2008), the Committee is concerned that this provides inadequate legal protection against recruitment. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الطلبة في المدارس العسكرية غير مصنفين كأفراد في القوات المسلحة ولا يمكن استدعاؤهم للخدمة في حالة نشوب أعمال قتالية استناداً إلى المادة 96 من قانون الطفل (2008)، فإنها قلقة لأن ذلك يؤدي إلى حماية قانونية غير كافية من التجنيد. |
These outbreaks of violence continue to endanger the lives and property of the civilian population and once again frustrate the efforts of the international community to force the Serbian side to accept and implement the peace plan. | UN | إن نشوب أعمال العنف هذه لا يزال يهدد حياة السكان المدنيين وممتلكاتهم ويحبط من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية الى ارغام الجانب الصربي على قبول خطة السلم وتنفيذها. |
40. These factors were insufficient, however, to entirely prevent either the flow of arms to Somalia or localized outbreaks of hostilities in parts of the country. | UN | 40 - غير أن هذه العوامل لم تكف تماما للحيلولة دون تدفق الأسلحة إلى الصومال أو نشوب أعمال قتالية محلية في أجزاء من البلاد. |
Since many areas of the country are more secure and communities are starting to resume their lives, it is crucial that they devise their own preventive strategies to defend themselves from new outbreaks of violence. | UN | ٢٤١- وبالنظر إلى أن مناطق عديدة من البلد أصبحت تتمتع بمستوى أكبر من اﻷمن، وأن مجتمعات عديدة عادت لتستأنف حياتها العادية، أصبح من الضروري أن تقوم هذه المجتمعات بوضع استراتيجياتها الوقائية الخاصة لحماية نفسها من نشوب أعمال عنف جديدة. |