"نشوب الحروب" - Translation from Arabic to English

    • wars
        
    • scourge of war
        
    Preventing future wars was the goal of the founding of the United Nations. UN كان الهدف من تأسيس الأمم المتحدة، منع نشوب الحروب في المستقبل.
    We have seen this type of quiet diplomacy defuse tensions and prevent wars. UN ولقد رأينا هذا النوع من الدبلوماسية الوقائية ينزع فتيل التوترات ويمنع نشوب الحروب.
    Development is crucial not only to address the consequences of conflicts but also to prevent wars from breaking out in the first place. UN والتنمية ليست حاسمة فقط في معالجة عواقب الصراعات وإنما أيضا في منع نشوب الحروب في المقام اﻷول.
    Peacekeeping operations prevent shooting wars in many places. UN وعمليات حفظ السلام تحول دون نشوب الحروب الساخنة في أماكن كثيرة.
    Chapter VII of the Charter contravenes its purpose to prevent the scourge of war. UN يتعارض الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مع هدف الميثاق المتمثل في منع نشوب الحروب.
    However, this renowned, glorious and prosperous civilization has continuously declined following the occurrence of wars and divisions in the country. UN بيد أن هذه الحضارة المشهورة والمتألقة والمزدهرة اضمحلت بصورة مطردة عقب نشوب الحروب والانقسامات في البلد.
    The quest for such stability is therefore assuredly the best way to prevent wars and conflicts. UN لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات.
    The international community must overcome its differences and find solutions to today's conflicts in the Central African Republic, South Sudan, the Syrian Arab Republic, and elsewhere, bringing closure to humanitarian crises so that people can go home and tomorrow's wars can be prevented. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز خلافاته وأن يجد حلولاً للنزاعات الدائرة اليوم في جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان وفي أماكن أخرى، بغية إنهاء الأزمات الإنسانية حتى يستطيع الناس العودة إلى ديارهم ولكي يتسنى منع نشوب الحروب في المستقبل.
    During the past six decades, United Nations peacekeepers have saved countless lives, prevented wars and eased tensions in numerous crisis areas around the world. UN وخلال العقود الستة الماضية، أنقذ حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة عددا لا يحصى من الأرواح، ومنعوا نشوب الحروب وخففوا حدة التوترات في العديد من مناطق الأزمات على صعيد العالم.
    The Ministers express concern at signs of an increase in hegemonism and the use of force to resolve conflict situations, at the outbreak of local wars and regional conflicts and at the mounting challenges facing humanity. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من دلائل تزايد الهيمنة واستخدام سياسة القوة في تسوية المنازعات، وكذا إزاء نشوب الحروب والنزاعات المحلية والنزاعات الإقليمية، فضلا عن تزايد التحديات التي تواجه البشرية.
    In order to attain peace and prevent civil wars, we must devote sufficient financial, technical and human resources to the peacekeeping operations carried out under the auspices of this Organization. UN وحتى نحقق السلام ونمنع نشوب الحروب الأهلية، يجب أن نخصص الموارد المالية والفنية والبشرية الكافية لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها تحت إشراف هذه المنظمة.
    The sovereign equality of all Member States and the obligation to prevent wars are, for them, small details that need not be taken very seriously. UN أما أمور مثل المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء وواجب منع نشوب الحروب فهي بالنسبة لهم تفاصيل صغيرة لا تستحق أن تؤخذ على محمل الجد.
    Motivated by a comprehensive approach, we have always maintained that the best way to protect the population is to prevent wars and conflicts and to address the root causes of conflict and social tension, which are poverty and economic underdevelopment. UN إننا إذ يحفزنا نهج شامل، ما برحنا نقول أن أفضل طريقة لحماية السكان هي منع نشوب الحروب والصراعات والتصدي إلى الأسباب الجذرية للصراع والتوتر الاجتماعي، أي الفقر والتخلف الاقتصادي.
    The worst international disorder is reflected in the wars, civil conflicts, inter-ethnic fighting and harsh repression that deprive millions of people of a decent existence. UN ويتجسد أسوأ أشكال الفوضى الدولية في نشوب الحروب والصراعات المدنية والاقتتال العرقي والقمع الوحشي الذي يحرم الملايين من الناس من العيش حياة كريمة.
    If we fail to act, we will invite nuclear arms races in every region and the prospect of wars and acts of terror on a scale that we can hardly imagine. UN وإذا فشلنا في اتخاذ إجراء، سنفتح الباب لسباقات التسلح النووي في كل المنطقة واحتمالات نشوب الحروب وأعمال الإرهاب على نطاق يفوق خيالنا.
    This requires both the emphasis on development outlined in section II above and the strengthening of tools to deliver the military and civilian support needed to prevent and end wars as well as to build a sustainable peace. UN وذلك يستلزم التركيز على التنمية على النحو المبين في الفرع ثانيا أعلاه، وتعزيز الأدوات اللازمة لتقديم الدعم العسكري والمدني المطلوب لمنع نشوب الحروب وإنهائها، فضلا عن بناء السلام الدائم.
    Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, UN وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛
    Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, UN وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛
    Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, UN وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛
    Given the frequency with which new kinds of regional conflicts arise, both the Security Council and the General Assembly should devise practical ways and means of identifying areas of potential conflict in advance and of strengthening with resources regional mechanisms for conflict resolution in order to prevent wars and human suffering. UN وبالنظر إلى تواتر نشوء اﻷنــواع الجديــدة مــن الصراعات اﻹقليمية، ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يستنبطا السبل والوسائل العملية لتحديد مناطق الصراعات اﻹقليمية مسبقا، ولتزويد اﻵليات اﻹقليمية بالموارد اللازمة لحل الصراعات والحيلولة دون نشوب الحروب ودرء المعاناة اﻹنسانية.
    The purpose of the resolution was to recognise the responsibility of the UN General Assembly to prevent the scourge of war. UN وكان الهدف من هذا القرار إقرار مسؤولية الجمعية العامة عن منع نشوب الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more