"نصيب عادل" - Translation from Arabic to English

    • fair share
        
    • equitable share
        
    • equitable part
        
    As a result, young people need to get their fair share of resources. UN ولذلك فإن الشباب بحاجة إلى الحصول على نصيب عادل من الموارد.
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    Obviously, we must redouble our efforts to improve our ability to receive a fair share of these resources from harvesting and processing. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    Article 21 which provides that, a widow shall have the right to an equitable share in the inheritance of the property of her husband and to continue to live in the matrimonial house. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    The list has been equally divided. You all get your fair share. Open Subtitles . القائمة قد قسمت بشكل متساوى . كلكم تحصلون على نصيب عادل
    I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    3. Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. UN 3 - ولاحظت أن الحكومة قدمت 5 ملايين يورو للمنظمات غير الحكومية، للسنتين التاليتين، فسألت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية قد حصلت على نصيب عادل من ذلك المبلغ.
    She wondered whether anything was being done to encourage men to take on a fair share of domestic work and involve women in a wider range of agricultural activities. UN وتساءلت عما إذا كان قد اضطلع بأي عمل من أجل تشجيع الرجال على تحمل نصيب عادل من الأعمال المنزلية وإشراك النساء في مجال أوسع من الأنشطة الزراعية.
    This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. UN وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    In addition to being consulted, were they given the opportunity to make their wishes know when plans were being made and decisions taken regarding the exploitation of natural resources, and were they guaranteed a fair share of the resultant benefits? UN وإضافة إلى استشارتهم، هل تتاح لهم الفرصة ﻹبداء رغباتهم أثناء وضع الخطط واتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية، وهل يُكفل لهم نصيب عادل من المنافع المتأتية من ذلك؟
    The need to provide for the inclusion of all communities in the Government and in the allocation of positions on public bodies, as well as in ensuring a fair share of economic development, was noted. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة مشاركة جميع الطوائف في الحكومة وفي تخصيص مناصب لها في الهيئات العامة وكذلك في كفالة نصيب عادل لها من التنمية الاقتصادية.
    fair share of best talent for a changing State UN رابعا - توفر نصيب عادل من أفضل المواهب لتلبية احتياجات الدولة في ظروف متغيرة
    Each State should have an equitable share in shaping the international economic, social and political order. UN وينبغي أن يكون لكل دولة نصيب عادل في تشكيل النظام الدولي الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    In this regard, cooperation between the OIC and the United Nations is essential in order to ensure that the Muslim community has an equitable share of the world economy and of development. UN وفي هذا الصــدد، فــإن التعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمــم المتحدة أساسي لضمان أن يكون للمجتمع اﻹسلامي نصيب عادل في الاقتصاد العالمي والتنمية العالمية.
    The situation in New Caledonia derived largely from the fact that the indigenous people did not have an equitable share in the political, social and economic affairs of the Territory. UN ورأى أن الحالة في كاليدونيا الجديدة ناجمة إلى حد بعيد عن حقيقة، أن الشعب الأصلي لا يحصل على نصيب عادل في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية للإقليم.
    The State party should review its policies in the allocation of public funds to religious denominations and ensure that all are assigned an equitable part of these funds. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في السياسات التي تتبعها في تخصيص الأموال العامة لصالح الطوائف الدينية وأن تضمن لها جميعاً الحصول على نصيب عادل من هذه الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more