"نص على أن" - Translation from Arabic to English

    • stipulated that
        
    • states that
        
    • provided that
        
    • stated that
        
    • stipulates that
        
    • provides that
        
    • specified that a
        
    • stipulating that
        
    • established that
        
    This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. UN وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق.
    This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. UN وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق.
    42. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 42 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    42. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 42 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    In these treaties is provided that criminal offences of political, military and fiscal nature are not extraditable. UN ويرد في هذه المعاهدات نص على أن الجرائم الجنائية التي لها طابع سياسي أو عسكري أو مالي لا تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that UN وبعد سنوات، في عام 2001، اعتمدنا إعلان ديربان، الذي نص على أن:
    Article 8 of the statute of the Mechanism stipulates that the terms and conditions of service of the judges for each day on which they exercise their functions for the Mechanism shall be those of the ad hoc judges of the International Court of Justice. UN وفي المادة 8 من النظام الأساسي للآلية، نص على أن تطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    However, the Council stipulated that any such considerations would be subject to a report by the Secretary-General that the parties had reached an effective agreement. UN ولكن المجلس نص على أن قيامه بالنظر في هذا سيكون مرهونا بتقرير يقدمه اﻷمين العام يفيد بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق فعال.
    The general terms and conditions of both parties contained a choice of forum clause for disputes arising from the contract, which stipulated that the forum was at the place of the seller's headquarters. UN وتضمّنت الأحكام والشروط العامة الواردة من كلا الطرفين على شرط اختيار المحكمة المختصة للبتّ في المنازعات الناشئة عن العقد، والذي نص على أن اختيار المحكمة القائمة في المقر الرئيسي للبائع.
    It had been adopted by Parliament, but stipulated that it would come into force at what the Government felt was the right time. UN وقال إن البرلمان اعتمد هذا التنقيح بالفعل بيد أن التنقيح نص على أن التعديل سيدخل حيز النفاذ عندما ترى الحكومة اﻷمر مناسباً.
    41. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 41 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    38. The General Committee also draws the attention of the General Assembly to section VI of resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 38 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من القرار 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    43. The General Committee also draws the attention of the General Assembly to section VI of resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    52. It will be recalled that the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights, 1993, provided that: UN 52 - وجدير بالذكر أن إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، في عام 1993، نص على أن:
    But the Patent Reform Act of 1988 has provided that, in cases of patent misuse based on tying, it must be proved that the patent holder actually possessed market power; it is also specified that a refusal to license cannot be the basis for a patent misuse claim. UN ولكن قانون إصلاح البراءات لعام 1988 قد نص على أن، في حالات إساءة استخدام البراءات على أساس اشتراط التلازم، يجب إثبات أن صاحب البراءة يملك بالفعل قوة سوقية، كما نص على أن رفض الترخيص لا يمكن أن يكون أساساً لدعوى بشأن إساءة استخدام البراءة.
    But the Patent Reform Act of 1988 has provided that, in cases of patent misuse based on tying, it must be proved that the patent holder actually possessed market power; it is also specified that a refusal to license cannot be the basis for a patent misuse claim. UN ولكن قانون إصلاح البراءات لعام 1988 قد نص على أن، في حالات إساءة استخدام البراءات على أساس اشتراط التلازم، يجب اثبات أن صاحب البراءة يملك بالفعل قوة سوقية، كما نص على أن رفض الترخيص لا يمكن أن يكون أساساً لدعوى بشأن إساءة استخدام البراءة.
    The Declaration and Programme of Action adopted by the Copenhagen World Summit for Social Development stated that UN فإعــلان وبرنامـــج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقـــود في كوبنهاغن نص على أن
    8. On 21 December 1977, the General Assembly adopted resolution 32/198, which stated that air travel would be limited to the least costly airfare structure regularly available for all staff members. UN ٨ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٩٨، الذي نص على أن يقتصر السفر بالطائرة لجميع الموظفين على أرخص ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام.
    This line of reasoning has been followed by the Parliamentary Committee for Constitutional Law, which has stated that Finland's obligations under international conventions mean that reindeer husbandry exercised by the Sami must not be subjected to unnecessary restrictions. UN وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية.
    Legislative Decree No. 68 of 1980 promulgating the Commercial Code also stipulates that its provisions apply to all commercial activities undertaken by any person. UN أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص.
    91. The Trade Unions Act No. 107 of 1975 stipulates that trade-union organizations should seek to achieve the following aims: UN ١٩- وان القانون رقم ٧٠١ لسنة ٥٧٩١ بشأن النقابات العمالية قد نص على أن تهدف التشكيلات النقابية الى تحقيق اﻷغراض التالية:
    With respect to the conditions for the transport of weapons, the Decree provides that anyone transporting weapons or ammunition shall carry the THATA certificate and arms possession permits for the weapons being transported and that the stipulated security measures must be taken. UN وفيما يتعلق بشروط نقل السلاح، ثمة نص على أن على أي شخص ينقل سلاحا وذخائر أن يكون حاصلا على رخصة أهلية اقتناء وحيازة الأسلحة وسندات الملكية المطابقة للأسلحة التي يحملها والتي يجب أن تكون مطابقة لمواصفات السلامة المشار إليها من قبل.
    The Judicial Authority Act guarantees the financial independence of the courts, by stipulating that the courts' budget shall be annexed to the State budget. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    He welcomes, however, recent jurisprudence of the Federal Supreme Court of Brazil, which has established that in matters of crimes against children, the competent courts are the civilian tribunals, even if the perpetrators are military officers. UN بيد أنه يرحب بالقانون الذي أصدرته مؤخرا المحكمة العليا الاتحادية في البرازيل، الذي نص على أن تكون المحاكم المدنية هي المحاكم المختصة في مسائل الجرائم الموجهة ضد اﻷطفال، حتى ولو كان الجناة ضباطا عسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more