"نضجها" - Translation from Arabic to English

    • maturity
        
    • mature
        
    • immaturity
        
    • ripeness
        
    It's found truth in its maturity, which if a virtue in man ought to be no less so for the things men create. Open Subtitles ‫لقد وجدت الحقيقة في نضجها ‫وإن كانت الفضيلة في الإنسان يجب أن تكون أقل ‫كذلك من أجل الأشياء التي ابتدعها الرجال
    For the present study, lists of technologies for mitigation and adaptation, classified by stage of technological maturity, were compiled. UN ومن أجل هذه الدراسة، جُمعت قوائم تكنولوجيات التخفيف والتكيف، مصنفة وفقاً لمرحلة نضجها التكنولوجي.
    The OIC has proved its maturity and credibility. UN وقد برهنــت منظمة المؤتمر اﻹســلامي على نضجها ومصداقيتها.
    He pointed out that multilateral disarmament negotiations are complex, difficult and take a long time to mature. UN وأشار إلى أن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف معقدة وصعبة ويستغرق نضجها وقتاً طويلاً.
    77. The younger the bride, the more likely it is that she will face serious health complications owing to the physical immaturity of her body at the time of childbirth. UN 77- وكلما كانت العروس أصغر سناً، ازداد احتمال إصابتها بمضاعفات صحية خطيرة بسبب عدم نضجها البدني أثناء الولادة.
    The biological characteristics of the stocks -- for example, their late maturity -- make them particularly vulnerable to overfishing. UN والسمات البيولوجية لهذه الأرصدة، مثل نضجها المتأخر، يجعلها معرضة بصفة خاصة للصيد المفرط.
    A large number of university-based programmes, both undergraduate and, increasingly, graduate-level, continued and grew in maturity and independence during the period. UN وثمة عدد كبير من البرامج ذات اﻷساس الجامعي، في مستوى الطلبة وبشكل متزايد في مستوى الخريجين، قد ظلت قائمة وتزايد نضجها واستقلالها خلال هذه الفترة.
    For solving this problem, it is important to establish an experimental model for the study of the postembryonic development of Japanese quails under hypodynamy conditions until their maturity. UN ولحل هذه المشكلة، ينبغي وضع نموذج تجريبـي من أجل دراسة تطور طيور السماني اليابانية بعد الطور الجنيني في ظروف تقييد الحركة وحتى نضجها.
    The other obstacle in the way of progress is the traditional technique of establishing linkages between matters of different maturity or of different priority to the respective negotiating parties. UN أما العقبة الأخرى التي تقف في طريق التقدم فهي الأسلوب التقليدي المتمثل في الربط بين مسائل تتفاوت درجة نضجها أو أولويتها بالنسبة لكل طرف من الأطراف المتفاوضة.
    The new Government of Argentina had an opportunity to demonstrate its political maturity on the world stage by setting aside its claim to the Falkland Islands and taking appropriate steps to create a safe and prosperous area in the South-West Atlantic. UN ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    The renewed interest of the international community in the question of Western Sahara was a positive trend which offered a unique opportunity for the Frente Polisario to demonstrate its political maturity and pragmatism. UN وإن تجدد اهتمام المجتمع الدولي بمسألة الصحراء الغربية اتجاه إيجابي يتيح فرصة فريدة لجبهة البوليساريو لكي تثبت نضجها السياسي وبراغماتيتها.
    For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. UN نحن نرى أن غينيا - بيساو قد أوفت بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي، وأثبتت نضجها وتمسكها بالسلام وتفانيها فيه.
    The Group of 77 and China emphasized that the UNCCD was the Rio convention which had the most direct impact on the lives of people, particularly those living in dryland areas, all over the globe; they reiterated that the Convention was very much underfunded and that their willingness to address this situation was a reflection of their level of maturity and professionalism as country Parties. UN شددت مجموعة ال77 والصين على أن اتفاقية مكافحة التصحر هي اتفاقية ريو التي لها أكبر تأثير مباشر على حياة الشعوب، خاصة تلك التي تعيش في المناطق الجافة حول العالم؛ وصرحت مرة أخرى بأن تمويل الاتفاقية أقل مما يلزم بكثير وأن استعدادها لمعالجة هذه الحالة إنما يعبر عن مدى نضجها واحترافها كبلدان أطراف.
    33. Developed countries should use innovative methods, particularly guarantees, to channel investments to countries which had demonstrated their maturity. UN ٣٣ - وقال إن بوسع الدول المتقدمة الاستعانة بوسائل مبتكرة، وبالضمانات بصفة خاصة، لتوجيه استثماراتها نحو البلدان التي أثبتت نضجها.
    Process-related difficulties included assessments about the timing of issues and their maturity for resolution, procedures relating to keeping and dissemination of records and the preparation and transmission of texts, when and how to reflect alternative views of members, how to select officers, and how to ensure the inclusiveness of the process at all times. UN وتشمل الصعوبات المتصلة بالعملية تقييم توقيت القضايا ومدى نضجها للحل، والإجراءات المتصلة بحفظ السجلات ونشرها وإعداد النصوص وإحالتها، وتوقيت آراء الأعضاء البديلة وكيفية التعبير عنها، وكيفية اختيار الموظفين، وكيفية ضمان الطابع الشامل للعملية في جميع الأوقات.
    Process-related difficulties included assessments about the timing of issues and their maturity for resolution, procedures relating to keeping and dissemination of records and the preparation and transmission of texts, when and how to reflect alternative views of members, how to select officers, and how to ensure the inclusiveness of the process at all times. UN وتشمل الصعوبات المتصلة بالعملية تقييم توقيت القضايا ومدى نضجها للحل، والإجراءات المتصلة بحفظ السجلات ونشرها وإعداد النصوص وإحالتها، وتوقيت آراء الأعضاء البديلة وكيفية التعبير عنها، وكيفية اختيار الموظفين، وكيفية ضمان الطابع الشامل للعملية في جميع الأوقات.
    Inspection of the polyphenolics reveals magnificent hues of brick red, indicative of a mature Bordeaux. Open Subtitles التحقيق في النغمات المتعددة كشف عن أشكال رائعة من اللون الأحمر الذي يدل على نضجها في بوردو
    Other forms of sexual abuse against women are the acts performed on women married off to older men before they are not physically or emotionally mature enough for sexual acts. UN ومن الأشكال الأخرى للاعتداء الجنسي الذي يمارس ضد المرأة تزويجها برجل كبير السن قبل أن تكون قد أكملت نضجها بدنيا أو عاطفيا، وتهيأت بذلك للمعاشرة الجنسية.
    Participants felt that the reporting on elements addressed under this session on a continuous basis implies a learning process that might take a minimum of two to three BUR reporting cycles to sufficiently mature; UN ورأى المشاركون أن الإبلاغ عن العناصر التي تناولتها هذه الجلسة إبلاغاً متواصلاً ينطوي على عملية تعلم قد يتطلب نضجها الكافي وقتاً يمتد جولتين أو ثلاثاً من جولات تقديم التقارير المحدثة لفترة السنتين؛
    As Nigerian Supreme Court Justice Oputa stated in a keynote address to the Fifth Regional Congress of the International Federation of Women Lawyers, " Our women have got to square out of themselves any still lingering notions of inferiority, weakness, instability and immaturity. UN وكما ذكرت محكمة العدل العليا في نيجيريا، في كلمة رئيسية أدلي بها في المؤتمر الإقليمي الخامس لاتحاد المحاميات الدولي، أنه " يتعين على المرأة لدينا أن تتخلص من أي أفكار لا تزال باقية عن دونيتها وضعفها وعدم استقرارها وعدم نضجها.
    (iii) Black olives: fruits harvested when fully ripe or slightly before full ripeness is reached. UN `3` الزيتون الأسود: ثمار مقطوفة عند اكتمال نضجها أو قبل بلوغها النضج الكامل بقليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more