The economy is based almost exclusively on the small-scale production and export of cocoa, fishing and tourism. | UN | يقوم الاقتصاد بشكل استثنائي تقريباً على إنتاج وتصدير الكاكاو وصيد السمك والسياحة على نطاق ضيق. |
small-scale forest management enables smallholders to make economic use of their forest reserves. | UN | وتمكِّن إدارة الغابات على نطاق ضيق صغار الملاّك من استخدام محميات غابات لهم على نحو اقتصادي. |
The Communities and small-scale Mining Network provides one model of support. | UN | وتمثل شبكة التعدين المحلي والحرفي والتعدين على نطاق ضيق إحدى نماذج الدعم. |
Night patrols have commenced on a small scale in selected areas and are expected to be expanded further. | UN | وبدأ تسيير الدوريات الليلية على نطاق ضيق في مناطق مختارة ويتوقع أن يجري تسيير المزيد منها. |
It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. | UN | ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به. |
In the more developed regions, current use of contraception varies within a narrow range, from 69 to 78 per cent. | UN | ويتفاوت استعمال وسائل منع الحمل في الوقت الراهن في المناطق اﻷكثر تقدما في نطاق ضيق يتراوح بين ٦٩ إلى ٧٨ في المائة. |
Abbreviations: ASM, artisanal and small-scale mining; CASM, Communities, Artisanal and small-scale Mining initiative. | UN | الشكل الأول التعدين الحرفي والتعدين على نطاق ضيق حول العالم |
Some indigenous peoples have practised small-scale artisanal mining since time immemorial. | UN | وقد مارست بعض الشعوب الأصلية منذ القدم التعدين الحرفي على نطاق ضيق. |
However, there was small-scale drift-net fishing in artisanal zones in the region. | UN | بيد أن صيد الأسماك بالشباك العائمة قد حدث على نطاق ضيق في المنطقة. |
small-scale repairs to collective centres were being carried out through implementing partner agreements. | UN | وتجري على نطاق ضيق عمليات إصلاح لمرافق الإقامة الجماعة باستخدام اتفاقات الشريك المنفِّذ. |
However, as there were some small-scale spontaneous returns to a number of existing Kosovo Serb communities around Kosovo, a system was put in place to track the returns so that assistance can be delivered. | UN | إلا أنه على ضوء حدوث بعض عمليات العودة التلقائية على نطاق ضيق إلى عدد من مجتمعات صرب كوسوفو المحلية القائمة المحيطة بكوسوفو، وضع نظام لتتبع العائدين لكي يتسنى تقديم المساعدة لهم. |
These trails and pathways are suitable for both small-scale and large-scale smuggling activities. | UN | وتصلح هذه المسالك الترابية والممرات لأنشطة التهريب على نطاق ضيق وواسع. |
Some suicide attacks have taken place and small-scale harassment is also noted. | UN | وقد نُفذت بعض الهجمات الانتحارية كما لوحظ وقوع حوادث تحرش على نطاق ضيق. |
On the various roads leading to it, dozens of people were observed pursuing either small-scale logging or farming. | UN | وعلى طول الطرق المؤدية إلى المنجم، شوهد العشرات من الناس يقومون إما بقطع الأخشاب على نطاق ضيق أو يمارسون الزراعة. |
Several delegations highlighted the difficulties experienced by small-scale fishers in gaining access to high seas fishing grounds. | UN | وأبرزت عدة وفود الصعوبات التي يلاقيها الصيادون على نطاق ضيق من حيث الوصول إلى مناطق الصيد في أعالي البحار. |
It often collaborates with reproductive health programmes but on a small scale. | UN | ويتعاون الصندوق غالبا مع برامج الصحة اﻹنجابية ولكن على نطاق ضيق. |
At least initially, the re-establishment will take place on a small scale and with strict attention to the security situation. | UN | وفي بادئ اﻷمر على اﻷقل، ستتم عملية إعادة إنشاء البعثة على نطاق ضيق مع الاهتمام الشديد بالوضع اﻷمني. |
We further believe that the security concerns of States extend beyond narrowly defined regions. | UN | كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق. |
Nevertheless, they continued to specialize in a narrow range of basic products and to experience recurrent economic shocks and crises. | UN | غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة. |
In the absence of funding to tackle these problems in their entirety, UNRWA has begun to undertake some remedial action to rehabilitate sewage systems in refugee camps and expand them on a modest scale. | UN | وبالنظر لانعدام التمويل اللازم لمعالجة هذه المشاكل بأكملها، بدأت اﻷونروا باتخاذ بعض اﻹجراءات العلاجية ﻹصلاح شبكات مياه المجارير في مخيمات اللاجئين وتوسيعها على نطاق ضيق. |
This commission prepared a consensus document that received little publicity or debate with other stakeholders. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة وثيقة توافق جرى توزيعها ومناقشتها على نطاق ضيق مع العناصر الفاعلة الأخرى. |
Cluster bombs and napalm were used during these air attacks, albeit on a limited scale. | UN | واستخدمت القنابل العنقودية وقنابل النابالم خلال هذه الهجمات الجوية، وإن كان ذلك قد تم على نطاق ضيق. |
In certain contexts, this would include the recovery of bartering in the context of communities, with smallscale food production for the community. | UN | وفي بعض الظروف يشمل ذلك الخروج من نظام المقايضة داخل مجتمع يتم فيه إنتاج الغذاء على نطاق ضيق من أجل استهلاك المجتمع. |
Greater control over all aspects of border security will have to be accompanied by socio-economic programmes aimed at providing an alternative income for the families dependent on the revenue from petty smuggling activities. D. Assessment of the implementation of the recommendations | UN | وبموازاة ارتفاع مستوى مراقبة أمن الحدود، بجميع جوانبه، يجب تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية ترمي إلى توفير دخل بديل للأسر التي تعتمد في عيشها على الإيرادات التي تدرها أنشطة التهريب على نطاق ضيق. |
Their role was to inform the local population through neighbourhood meetings, rallies, talks, discussions and small gatherings and neighbourhood visits, so as to convince the population of the need to turn in illegally held weapons. | UN | وكان دورهم يتمثل في توعية السكان عن طريق اجتماعات غير مباشرة ولقاءات ومناقشات ومداولات ومحادثات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء ﻹقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة. |