"نظام الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • the Convention regime
        
    • the Convention's regime
        
    • the regime of the Convention
        
    • the Convention system
        
    • the CCW regime
        
    • the Convention's system
        
    The Board thus considered that efforts to strengthen the Convention regime were also conducive to combating bioterrorism. UN كذلك ارتأى المجلس بأن بذل جهود لتعزيز نظام الاتفاقية يساعد أيضا على محاربة الإرهاب البيولوجي.
    Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. UN وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني.
    The programmes would strengthen the Convention regime and create renewed synergies and cooperation, with the assistance of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. UN ومن شأن هذه البرامج أن تعزز نظام الاتفاقية وأن تخلق تآزراً وتعاوناً متجددين عن طريق مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    They will continue to participate actively in multilateral efforts with a view to strengthening the Convention's regime. UN وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية.
    At the same time, the regime of the Convention may be open to further development in the future. UN وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل.
    the Convention system would not require anyone to use or accept electronic messages and recognizes party autonomy by protecting the right of parties to vary the substantive provisions of the treaty, as well as protecting government agencies' needs to determine the appropriate methods for conduct of public matters. UN ولن يتطلب نظام الاتفاقية من أي أحد أن يستخدم الرسائل الالكترونية أو يقبلها، وهو يعترف بحرية الطرفين من خلال حماية حق الطرفين في تغيير الأحكام الموضوعية في المعاهدة، وأيضا في حماية احتياج الولايات الحكومية إلى تحديد الأساليب المناسبة لتسيير الأمور العامة.
    Perhaps another reason for its success is the fact that the CCW regime is not well known. UN وربما كان من أسباب نجاح اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة حقيقة أن نظام الاتفاقية ليس معروفا على نطاق واسع.
    A current challenge is to incorporate these new mineral resources into the Convention regime in a way that protects the valuable life forms that they host. UN والتحدي الجديد هو إدراج هذه الموارد المعدنية الجديدة في نظام الاتفاقية بطريقة تحمي أشكال الحياة القيمة التي تعولها.
    Further work to promote universal membership would help to strengthen the Convention regime as a whole. UN وقال إن القيام بمزيد من العمل لتشجيع انضمام جميع دول العالم إليه من شأنه أن يعزز نظام الاتفاقية برمته.
    We see this as the best way of expressing our good faith in and our commitment to the functioning of the Convention regime. UN إننا نرى هذا أفضل طريق للتعبير عن إخلاصنا لتشغيل نظام الاتفاقية والتزامنا به.
    IV. PROBLEMS IN THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION REGIME: UN رابعا - المشاكل المتعلقة بتنفيذ نظام الاتفاقية:
    Those contributions not only enriched the proceedings, but also demonstrated the strong commitment of States parties to ensuring the integrity and resilience of the Convention regime. UN وعلاوة على إثرائها للإجراءات، فإن تلك الإسهامات قد أوضحت الالتزام القوي من قبل الدول الأطراف بكفالة وحدة وصلابة نظام الاتفاقية.
    During the Conference, significant improvements to the draft protocol and concessions on all sides had been made in order to reach a compromise that would produce tangible humanitarian effects and strengthen the Convention regime. UN وقال إن المؤتمر شهد إدخال تعديلات مهمة على مشروع البروتوكول وتقديم تنازلات من جميع الأطراف من أجل التوصل إلى حل توفيقي يحقق آثاراً إنسانية ملموسة ويعزز نظام الاتفاقية.
    The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. UN والتطورات التي حدثت مؤخرا في مجال ضمان أن تظل المحيطات والبحار مستدامة من خلال الادارة المتكاملة، تضفي مزيدا من اﻷهمية على نظام الاتفاقية.
    For its part, the Convention's regime dealt with the protection of non-combatants. UN في حين يتناول نظام الاتفاقية حماية الأفراد غير المقاتلين.
    We call for strengthening the Convention's regime through the development of a new five-year programme of work, the quest for more effective means of improving compliance with the Convention, improving confidence-building measures and renewing the mandate of the Implementation Support Unit. UN وندعو إلى تعزيز نظام الاتفاقية من خلال وضع برنامج عمل جديد مدته خمس سنوات، والسعي من أجل وسائل أكثر فعالية لتحسين الامتثال للاتفاقية، وتحسين تدابير بناء الثقة وتجديد ولاية وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    In the view of the sponsor, the Committee should endeavour to improve the regime of the Convention and not just deal with the expansion of its scope. UN ويرى مقدم المقترح أنه ينبغي للجنة أن تبذل ما في وسعها لتحسين نظام الاتفاقية وألا تقصر جهودها على توسيع نطاق انطباقها.
    The intended effect of this provision would be to bring all United Nations personnel operating in the field -- whether in peacekeeping operations, political or humanitarian missions or offices -- within the regime of the Convention. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    In this connection, it observes that the respondent Government must have been aware, in view of the consistent practice of Contracting Parties under Articles 25 and 46 (art. 25, art. 46) to accept unconditionally the competence of the Commission and Court, that the impugned restrictive clauses were of questionable validity under the Convention system and might be deemed impermissible by the Convention organs. UN وبشأن هذه النقطة، تلاحظ المحكمة أن من المستبعد ألا تكون الحكومة المدعى عليها قد أدركت، بالنظر إلى انتهاج الأطراف المتعاقدة ممارسة متسقة في مجال المادتين 25 و 46 تتمثل في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة دون قيد أو شرط، أن صحة الأحكام المقيّدة المرفوضة صحة مشكوك فيها في نظام الاتفاقية وأن أجهزة الاتفاقية قد تعتبرها غير مقبولة.
    In this connection, it observes that the respondent Government must have been aware, in view of the consistent practice of Contracting Parties under Articles 25 and 46 (art. 25, art. 46) to accept unconditionally the competence of the Commission and Court, that the impugned restrictive clauses were of questionable validity under the Convention system and might be deemed impermissible by the Convention organs. UN وبشأن هذه النقطة، تلاحظ المحكمة أن من المستبعد ألا تكون الحكومة المدعى عليها قد أدركت، بالنظر إلى انتهاج الأطراف المتعاقدة ممارسة متسقة في مجال المادتين 25 و 46 تتمثل في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة دون قيد أو شرط، أن صحة الأحكام المقيّدة المرفوضة صحة مشكوك فيها في نظام الاتفاقية وأن أجهزة الاتفاقية قد تعتبرها غير مقبولة.
    It is intended to cover the CCW regime as a whole. UN وقد وضع المقترح ليشمل نظام الاتفاقية برمته.
    To protect human health and the environment against the adverse effects that may result from such wastes, the Convention's system for controlling transboundary movements of hazardous and other wastes is based on, among other things, the following principles and actions: UN ويستند نظام الاتفاقية للتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، بغية حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن تلك النفايات، إلى المبادئ والإجراءات التالية، من جملة أمور:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more