Many of these imbalances were concealed by the previous regime in the form of suppressed inflation and hidden subsidies to the enterprise sector. | UN | علما بأن نظام الحكم السابق قد عمد إلى إخفاء هذه الاختلالات باحتواء التضخم ودعم قطاع الشركات دعما مستترا. |
Ten senior military officers belonging to the previous regime have also been charged with involvement in the massacre. | UN | ووجهت تهم الاشتراك في المذبحـة إلى عشـرة من كبار الضبـاط العسكريين أتباع نظام الحكم السابق. |
Numerous human rights-related laws had been introduced after the fall of the previous regime. | UN | وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق. |
The more sensitive issue seems to be around the eligibility to vote in Kirkuk and other areas, where forced Arabization took place under the former regime. | UN | والمسألة التي تبدو أشد حساسية من ذلك تتعلق بالأهلية للتصويت في كركوك ومناطق أخرى، حيث حدث التعريب القسري في ظل نظام الحكم السابق. |
The Permanent Representative of Libya underlined his Government's commitment to distance itself from the practices of the former regime of Colonel Muammar Qaddafi. | UN | وأكد الممثل الدائم لليبيا التزام حكومته بأن تنأى بنفسها عن ممارسات نظام الحكم السابق للعقيد معمر القذافي. |
It is to be remembered that Ethiopia used to spend billions of dollars on arms during the past regime. | UN | الجدير بالتذكير أن اثيوبيا اعتادت إنفاق بلايين الدولارات على أسلحة في ظل نظام الحكم السابق. |
However, these figures are considered deceptive given the tendency of the previous regime to exaggerate achievements. | UN | ومع ذلك تعد هذه اﻷرقام خادعة في ضوء ميل نظام الحكم السابق إلى المبالغة في إنجازاته. |
It would also have been interesting to know how the Government planned to protect and compensate those who had been the victims of abuse during the previous regime. | UN | وكان سيفيد أيضا لو أمكن معرفة الطريقة التي تعتزم الحكومة أن تعوض بها أولئك المجني عليهم في فترة نظام الحكم السابق. |
As the previous regime considered health a low priority, for most of the 1980s approximately 3.6 per cent of the national budget was allocated to health. | UN | وبما أن نظام الحكم السابق اعتبر الصحة أولوية دنيا، طوال أغلب فترة الثمانينات، فإن ٣,٦ في المائة تقريبا من الميزانية الوطنية خصصت للصحة. |
Hundreds of thousands of farmers had been uprooted by the previous regime under its villagization and resettlement policy. | UN | لقد اقتلع نظام الحكم السابق مئات اﻵلاف من الفلاحين من مواطنهم اﻷصلية وفي إطار سياسته ﻹقامة القرى وإعادة التوطين. |
We hope that all countries cooperating in Iraq to improve security and order, under the aegis of the United States of America, after assuring a decisive contribution to the liberation of the country from the previous regime, will reach an agreement with this Organization. | UN | ونأمل أن جميع البلدان المتعاونة في العراق على تحسين الأمن والنظام، بإشراف الولايات المتحدة الأمريكية، بعد إسهامها الحاسم في تحرير العراق من نظام الحكم السابق ستتوصل إلى اتفاق مع هذه المنظمة. |
42. The Special Rapporteur was informed that the situation of the press and media had improved since the previous regime. | UN | ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق. |
Against this background is the programme for the alleviation of poverty, which the new Government of Malawi has enunciated in order to tackle the chronic poverty which it inherited from the previous regime. | UN | وإزاء هذه الخلفية جاء برنامج التخفيف من الفقر، وهو البرنامج الذي بدأته حكومة ملاوي الجديدة من أجل محاربة الفقر المزمن الذي ورثناه من نظام الحكم السابق. |
Consequently, Iran would continue its compliance as a party to the Non-Proliferation Treaty even though that Treaty had been ratified during the previous regime. | UN | وبالتالي، ستواصل إيران امتثالها بوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار حتى على الرغم من أنه قد تم التصديق على المعاهدة خلال نظام الحكم السابق. |
Consequently, Iran would continue its compliance as a party to the Non-Proliferation Treaty even though that Treaty had been ratified during the previous regime. | UN | وبالتالي، ستواصل إيران امتثالها بوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار حتى على الرغم من أنه قد تم التصديق على المعاهدة خلال نظام الحكم السابق. |
The Commission, as indicated in the commentary on article 12 of the Convention, is vested with broad investigative powers so that it can establish the truth of serious human rights violations that occurred under the former regime. | UN | وأُسندت للهيئة المذكورة، مثلما سبقت الإشارة إليه في التعليق على المادة 12 من الاتفاقية، صلاحيات تحقيقية واسعة لكشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت إبّان نظام الحكم السابق. |
197. The representative said that the social welfare services for mothers and children implemented under the former regime were being maintained and amplified by some new services, such as compulsory doctor's visits for children under one year of age, which were free of charge, and the supply of certain free medicines. | UN | ٧٩١ - واستطردت الممثلة قائلة ان خدمات الرعاية الاجتماعية لﻷمهات واﻷطفال التي كانت تنفذ في ظل نظام الحكم السابق ما زالت قائمة وتدعم حاليا بواسطة بعض الخدمات الجديدة، مثل الزيارات الاجبارية الى اﻷطباء لﻷطفال الذين تقل سنهم عن عام واحد، وهي زيارات مجانية، وتقديم أدوية معينة مجانا. |
In this connection, the Committee notes that the Government's efforts in restructuring the legal system and endeavours to better implement the Covenant have been hampered by lacunae in the national legislation as well as by a continuing resort to a large number of outdated - albeit still in force - laws of the former regime, many of them incompatible with corresponding provisions of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الجهود التي تبذلها الحكومـة فـي مجـال إعـادة هيكلـة النظام القانونـي والمساعي الرامية الى تحسين تنفيذ العهد ما فتئت تتعرض للعرقلة نتيجة لوجود فجوات في التشريع الوطني، وكذلك بسبب اللجوء المتواصل الى عدد كبير من القوانين البالية - وإن كانت لا تزال نافذة - المتخلفة من عهد نظام الحكم السابق والتي لا يتسق الكثير منها مع أحكام العهد. |
In this connection, the Committee notes that the Government's efforts in restructuring the legal system and endeavours to implement better the Covenant have been hampered by lacunae in the national legislation as well as by a continuing resort to a large number of outdated - albeit still in force - laws of the former regime, many of them incompatible with corresponding provisions of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الجهود التي تبذلها الحكومـة فـي مجـال إعـادة هيكلـة النظام القانونـي والمساعي الرامية الى تحسين تنفيذ العهد ما فتئت تتعرض للعرقلة نتيجة لوجود فجوات في التشريع الوطني، وكذلك بسبب اللجوء المتواصل الى عدد كبير من القوانين البالية - وإن كانت لا تزال نافذة - المتخلفة من عهد نظام الحكم السابق والتي لا يتسق الكثير منها مع أحكام العهد. |
128. Organizational Act No. 53 of 24 December 2013 on the establishment and organization of a system of transitional justice assigned broad investigative powers to the Truth and Dignity Commission to establish the truth about serious human rights violations, including enforced disappearances, committed under the former regime. The Commission is responsible for the following tasks: | UN | 128- أسند القانون الأساسي عدد 53 لسنة 2013 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2013 المتعلق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها صلاحيات تحقيقية واسعة لهيئة الحقيقة والكرامة لكشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومن بينها الاختفاء القسري التي وقعت إبّان نظام الحكم السابق حيث تتولّى الهيئة المهام التالية: |
Moreover, no arms have been imported after the downfall of the past regime. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تستورد اثيوبيا أي أسلحة بعد سقوط نظام الحكم السابق. |
2. Moreover, no arms have been imported after the downfall of the past regime. | UN | ٢ - وعلاوة على ذلك، لم تعد تستورد أية أسلحة بعد سقوط نظام الحكم السابق. |