"نظام القضاء العادي" - Translation from Arabic to English

    • the ordinary justice system
        
    • by the regular justice system
        
    76. Switzerland referred to the " native indigenous campesino justice " and to the effectiveness of the ordinary justice system. UN 76- وأشارت سويسرا إلى " نظام قضاء مجتمعات المزارعين من الشعوب الأصلية " وإلى فعالية نظام القضاء العادي.
    Moreover, the High Council of the Judiciary had made it clear that, in case of doubt, the ordinary justice system should be used. UN وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك.
    The investigation carried out by the ordinary justice system concluded that the victims had disappeared after being arrested at a military checkpoint. UN وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية.
    Also, the Higher Council of the Judiciary resolved some jurisdictional conflicts in favour and some against the ordinary justice system in similar situations that obviously referred to human rights violations or breaches of international humanitarian law. UN كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي.
    The State party should take effective measures to discontinue any directive of the Ministry of Defence that can lead to serious violations of human rights, such as extrajudicial executions, and fully comply with its obligation to ensure that serious human rights violations are impartially investigated by the regular justice system and that those responsible are punished. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوقف أي توجيه من وزارة الدفاع من شأنه أن يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وأن تمتثل امتثالا تاما لالتزامها بكفالة إجراء نظام القضاء العادي تحقيقات نزيهة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومعاقبة المسؤولين.
    People brought cases to the customary tribunals because they lacked confidence in the ordinary justice system. UN ويعرض الناس قضاياهم على المحـاكم العرفية لأنهـم لا يثقون في نظام القضاء العادي.
    In comparison with the previous year, the reaction of the security forces to cases attributed to their members was more appropriate and investigations were initiated under the ordinary justice system. UN ومقارنة بالعام السابق، كانت ردود أفعال قوات الأمن مناسبة حيال الحالات التي نُسبت إلى أفرادها، حيث بدأت التحقيقات في إطار نظام القضاء العادي.
    In this regard, she urges the authorities to redouble their efforts to arrest, prosecute within the ordinary justice system and punish the perpetrators of such serious acts and to ensure that the victims of the acts receive timely and appropriate reparation. UN وفي هذا الصدد، تحث السلطات على مضاعفة جهودها للقبض على مرتكبي تلك الأفعال الجسيمة ومقاضاتهم في إطار نظام القضاء العادي ومعاقبتهم، وضمان تلقي ضحايا تلك الأفعال التعويض المناسب في الوقت المناسب.
    Non-governmental sources, however, expressed concern that since the ruling, the Government had not made the necessary arrangements for referral to the ordinary justice system of cases currently under the military criminal justice system that did not fulfil the conditions for a hearing in the military courts, in conformity with the Constitutional Court’s ruling. UN بيد أن المصادر غير الحكومية أعربت عن قلقها ﻷن الحكومة لم تتخذ منذ صدور هذا الحكم الترتيبات اللازمة كي تحال إلى نظام القضاء العادي الحالات الخاضعة لنظام القضاء الجنائي العسكري حاليا والتي لا تتوفر فيها الشروط التي تجيز النظر فيها في المحاكم العسكرية، طبقا لحكم المحكمة الدستورية.
    The Special Rapporteurs therefore call on the authorities to take the necessary steps with a view to strengthening the ordinary justice system so as to make it more efficient in all circumstances, thus making unnecessary the use of special justice systems, such as the Regional Justice System. UN لذلك، يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي.
    The Special Rapporteur calls on the authorities to take the necessary steps with a view to strengthening the ordinary justice system in Jaffna so as to make it more efficient in all circumstances. UN ٤٨١- ويدعو المقرر الخاص السلطات لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي في جفنا كي يصبح أكثر كفاءة في ظل كافة الظروف.
    7. Please provide information on the definition of terrorist charges which can be brought against children and whether such trials have been carried out in the ordinary justice system or in military courts. UN 7- يُرجى تقديم معلومات عن تعريف ما يمكن توجيهه إلى الأطفال من اتهامات بالإرهاب، وبيان ما إذا كانت قد جرت محاكمات في هذا الشأن في نظام القضاء العادي أو في المحاكم العسكرية.
    7. Please provide information on the definition of terrorist charges which can be brought against children and whether such trials have been carried out in the ordinary justice system or in military courts. UN 7- يُرجى تقديم معلومات عن تعريف التهم بالإرهاب التي يمكن توجيهه إلى الأطفال، وبيان ما إذا كانت قد جرت محاكمات في هذا الشأن في نظام القضاء العادي أو في المحاكم العسكرية.
    “[...] The Special Rapporteurs [...] call on the authorities to take the necessary steps with a view to strengthening the ordinary justice system so as to make it more efficient in all circumstances, thus making unnecessary the use of the special justice systems, such as the Regional Justice System. UN ٥٨١- " ]...[ يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي.
    91. However, it is worth mentioning that there has been progress in the investigation carried out by the Attorney-General's Office in the case of the trade union activists executed in Arauca, as well as the decision by the Higher Council of the Judiciary to confer jurisdiction on the ordinary justice system for the Cajamarca case, reversing its previous decision. UN 91- غير أنه تجدر الإشارة إلى التقدم المحرز في تحقيق النيابة العامة في قضية النشطاء النقابيين الذين أعدموا في أراوكا، وإلى القرار الذي اتخذه المجلس الأعلى للقضاء والذي أعلن فيه اختصاص نظام القضاء العادي في الفصل في قضية كاخامركا عاكساً بذلك قراره السابق.
    47. To take the measures necessary to make the ordinary justice system effective and independent of political pressures, devoting particular attention to the problem of violence against women (Switzerland); UN 47- اتخاذ التدابير اللازمة لجعل نظام القضاء العادي نظاماً فعالاً ومستقلاً عن الضغوط السياسية، وإيلاء اهتمام خاص لمشكلة العنف ضد المرأة (سويسرا)؛
    16. In October 2012, 11 United Nations human rights experts expressed their concern at the possible adoption by Congress of a constitutional reform project regarding military criminal law which would expand the power of military or police tribunals to investigate and decide cases of human rights violations which should fall under the authority of the ordinary justice system. UN 16- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أعرب 11 من خبراء الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقهم إزاء احتمال اعتماد مجلس الشيوخ مشروع تعديل دستوري بشأن القانون الجنائي العسكري من شأنه توسيع سلطة المحاكم العسكرية أو محاكم الشرطة لتشمل التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان والبت فيها، وهو ما ينبغي أن يدخل تحت سلطة نظام القضاء العادي.
    15. In May 2012, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed his concern about the continuous attempts by the military justice system to claim jurisdiction over cases of extrajudicial executions, and about information indicating reprisals and pressure against military judges who had sought to collaborate with the ordinary justice system. UN 15- وفي أيار/مايو 2012، أعرب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عن قلقه إزاء المحاولات المستمرة لنظام القضاء العسكري ادعاء اختصاص النظر في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وإزاء المعلومات التي تشير إلى أعمال انتقامية وضغوط على القضاة العسكريين الذين سعوا إلى التعاون مع نظام القضاء العادي(33).
    The State party should take effective measures to discontinue any directive of the Ministry of Defence that can lead to serious violations of human rights, such as extrajudicial executions, and fully comply with its obligation to ensure that serious human rights violations are impartially investigated by the regular justice system and that those responsible are punished. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوقف أي توجيه من وزارة الدفاع من شأنه أن يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وأن تمتثل امتثالا تاما لالتزامها بكفالة إجراء نظام القضاء العادي تحقيقات نزيهة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومعاقبة المسؤولين.
    Paragraph 14: The State party should take effective measures to discontinue any directive of the Ministry of Defence that can lead to serious violations of human rights, such as extrajudicial executions, and fully comply with its obligation to ensure that serious human rights violations are impartially investigated by the regular justice system and that those responsible are punished. UN الفقرة 14: ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوقف أي توجيه من وزارة الدفاع من شأنه أن يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وأن تمتثل امتثالا تاما لالتزامها بكفالة إجراء نظام القضاء العادي تحقيقات نزيهة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومعاقبة المسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more