"نظراً إلى أنها" - Translation from Arabic to English

    • as they
        
    • as it
        
    • since it
        
    • since they
        
    • given that they
        
    • because it
        
    • because they
        
    • given that it
        
    • in that it
        
    All loans are disallowed by the Panel as they are, by their very nature, repayable. UN ولا يقبل الفريق أي قروض نظراً إلى أنها بطبيعتها ذاتها واجبة للسداد.
    Border-crossing points are critically important, as they are key locations where discrepancies between buyers' and sellers' domestic trade environments are exacerbated. UN وتكتسب المعابر الحدودية أهمية حيوية، نظراً إلى أنها المواقع الرئيسية التي تتفاقم عندها أوجه تفاوت البيئة التجارية المحلية بين المشترين والبائعين.
    as it will be an online form, the number of errors in filling out forms and in filing will be significantly reduced. UN وسينخفض إلى درجة كبيرة عدد الأخطاء التي ترتكب أثناء ملء الاستمارات وتقديمها، نظراً إلى أنها ستكون استمارات إلكترونية.
    However, it was unable to provide any documents as it left all its documents in Iraq at the time of its departure. UN غير أنها لم تتمكن من تقديم أي وثائق نظراً إلى أنها تركت جميع وثائقها في العراق عند مغادرتها للبلد.
    Water quantity is better than from open surface reservoirs, since it is less accessible to contamination. UN وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث.
    Bolivia considers that the negotiations in the WTO should eliminate such unfair practices, since they create dependency and condemn the net food importers to remain in that category . UN وترى بوليفيا أن المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تلغي الممارسات غير النزيهة، نظراً إلى أنها تنشئ تبعية وتحكم على البلدان المستوردة الصافية للأغذية بالبقاء في هذه الفئة من البلدان.
    Such issues made it extremely difficult to reach definitive conclusions on desirable alternatives, given that they would vary by sector and by country. UN وقد أسفرت هذه القضايا عن صعوبات بالغة في التوصل إلى استنتاجات قطعية بشأن البدائل المحبذة، نظراً إلى أنها تختلف باختلاف القطاعات والبلدان.
    The amount allocated for such projects should be increased, as they helped to improve public services and bolster social stability. UN وينبغي زيادة المبلغ المخصص لهذه المشاريع نظراً إلى أنها تساعد على تحسين الخدمات العامة وتعزز الاستقرار الاجتماعي.
    It is difficult to be prescriptive about the vital elements of a successful peace agreement, as they will vary according to the particular case. UN ومن الصعب اتباع نهج توجيهي بشأن العناصر الحيوية لنجاح اتفاق السلام نظراً إلى أنها تختلف باختلاف الحالة المعينة.
    It is my hope that during this session we can address these aspects insofar as they complement the constructive general debate that took place under the presidency of Canada. UN وآمل أن نتناول أثناء هذه الجلسة الجوانب المذكورة نظراً إلى أنها تكمّل النقاش العام الإيجابي الذي دار في ظل رئاسة كندا.
    The Government of Japan welcomes these recent decisions by France as they show her positive attitude towards nuclear disarmament. UN وترحب حكومة اليابان بهذه القرارات اﻷخيرة الصادرة عن فرنسا نظراً إلى أنها تُظهر موقفها الايجابي إزاء نزع السلاح النووي.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has also been criticized as it does not address issues surrounding refugee women. UN كما انتقدت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نظراً إلى أنها لا تعالج القضايا التي تتعلق باللاجئات.
    The reservation on Article 2 is currently under reconsideration as it relates in its narrow interpretation to the woman's position in the family. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 نظراً إلى أنها تتصل بتفسير ضيق للمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    The case of Colombia is an interesting example as it has a policy on fostering a culture of entrepreneurship as well as a national policy and strategy on entrepreneurship. UN وحالة كولومبيا هي مثال مثير للاهتمام نظراً إلى أنها تشتمل على سياسة بشأن رعاية ثقافة تنظيم المشاريع وعلى سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن تنظيم المشاريع.
    I must say that I have reminded the secretariat that these documents also, since it is a national document, should have been included. UN فلقد ذكَّرت الأمانة بأنه كان يجب إدراج هذه الوثيقة أيضاً نظراً إلى أنها وثيقة وطنية.
    This law has not been drafted to date, since it had not been among the priority laws. UN وإلى حد اليوم لم تُصغ تلك التشريعات، نظراً إلى أنها لا تندرج ضمن القوانين التي تحظى بالأولوية.
    Now, although these space systems do have a military purpose, they are not weapons, since they are not intended to strike an adversary in armed combat and do not create a threat of attack in space or from space. UN وبالرغم من أن لهذه الأنظمة الفضائية أغراضاً عسكرية، فهي ليست أسلحة نظراً إلى أنها لم تُعد لضرب أحد الخصوم في معركة مسلحة، ولا تشكل تهديداً بشن هجوم في الفضاء أو انطلاقا منه.
    However, since they contained cultural rights they should be placed after Part VI of the draft which contained civil and political rights. UN ولكن نظراً إلى أنها تتناول الحقوق الثقافية، ينبغي أن تدرج بعد الجزء السادس من مشروع اﻹعلان الذي يتناول الحقوق المدنية والسياسية.
    Arab acceding countries can be expected to face additional challenges, given that they are major producers and exporters of a strategic sector, namely hydrocarbon-based energy and energy products. UN ومن المتوقع أن تواجِه البلدان العربية الساعية إلى الانضمام تحديات إضافية، نظراً إلى أنها من كبار المنتجين والمصدِّرين في قطاع استراتيجي هو قطاع الطاقة التي تقوم على منتجات الهيدروكربون ومنتجات الطاقة.
    However, the loss was reduced to KWD 12,745 because it received payments from the Ministry in the amount of KWD 16,319. UN غير أن الخسارة خُفضت إلى 745 12 ديناراً كويتياً نظراً إلى أنها تلقت مدفوعات من الوزارة بقيمة 319 16 ديناراً كويتياً.
    In this context, ministerial departments are constrained because they would be subject to ministerial priorities and political interference. UN وفي هذا السياق، تكون سلطة الإدارات الوزارية مقيّدة نظراً إلى أنها تخضع للأولويات التي تحددها الوزارة ولتدخل السلطة السياسية.
    Several representatives suggested that it might be too early to consider amending the Convention, given that it had entered into force relatively recently, and said that it might be wise to allow more time for developments. UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.
    The Panel finds that MOP did not take steps sufficient to mitigate its losses in that it failed to attempt to dispose of the scrapped equipment for value. UN ويرى الفريق أن وزارة التخطيـط لم تتخذ خطوات كافية من أجل التخفيف من خسائرها نظراً إلى أنها لم تحاول التخلص من المعدات المهجورة مقابل قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more