"نظرا إلى أنها" - Translation from Arabic to English

    • as they
        
    • since they
        
    • since it
        
    • given that they
        
    • considering that they
        
    • since she
        
    • given that it
        
    The provisions of Common article 3 are significant, as they regulate the conduct of both State and non-State actors in internal conflicts. UN وأحكام المادة ٣ المشتركة هامة نظرا إلى أنها تنظم سلوك اﻷطراف الحكومية وغير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    Observations are made on these provisions as they could give rise to arbitrary detention. UN وأبديت ملاحظات حول هذه الأحكام نظرا إلى أنها قد تؤدي الى الاعتقال التعسفي.
    Thus, the figures should be treated as provisional, since they are subject to change as more responses are received. UN لذا، ينبغي النظر إلى الأرقام باعتبارها أرقاما مؤقتة، نظرا إلى أنها ستتغير مع ورود المزيد من الردود.
    The United Nations and the United Nations system had an important role to play in systemic issues since they were essentially of a political nature. UN وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية.
    The wording suggested by the representative of the United States of America might be the best, since it would cover both types of declaration. UN وقد تكون أفضل صياغة هي تلك التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية نظرا إلى أنها تشمل النوعين من اﻹعلان.
    For the purpose of the present general recommendation, the phases of conflict and post-conflict have at times been divided, given that they can encompass different challenges and opportunities with regard to addressing the human rights of women and girls. UN ولغرض هذه التوصية العامة، فقد قسِّمت مراحل النزاع وما بعد انتهاء النزاع في بعض الأحيان، نظرا إلى أنها يمكن أن تنطوي على تحديات وفرص شتى فيما يتعلق بمعالجة حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    Their activities deserve full support considering that they are a key ingredient for the clarification of cases. UN فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل نظرا إلى أنها تشكل عنصرا رئيسيا في استجلاء هذه الحالات.
    The region's economies have limited policy space, as they are trying to rebuild fiscal buffers and monetary polices are constrained by formal and informal pegs to the euro. UN كما أن هامش التصرف السياسي المتاح أمام اقتصادات المنطقة محدود نظرا إلى أنها تحاول إعادة إقامة حواجز ضريبية فضلا عن القيود المفروضة على سياساتها النقدية بسبب ارتباطها الرسمي وغير الرسمي بعملة اليورو.
    The cash pools are not exposed to significant other price risk, as they do not sell short or borrow securities or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN صناديق النقدية المشتركة غير معرضة لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنها لا تبيع على المكشوف، ولا تقترض أوراقا مالية، ولا تشتري أوراقا مالية برهن، وهي عوامل تحد كلها من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    Moreover, the maintenance and establishment of foreign military bases in developing countries was a matter of deep concern, as they threatened peace and security at the regional level in particular. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإبقاء على القواعد العسكرية الأجنبية وإنشاءها في البلدان النامية قضية تبعث على القلق العميق، نظرا إلى أنها تهدد الأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي على نحو خاص.
    Although these institutions are not officially registered, the authorities do not ban their activities as they seek to peacefully resolve the issue of self-isolation into which the members of the Albanian minority were forced under the pressure of the proponents of separatism. UN وعلى الرغم من أن هذه المؤسسات ليست مسجلة رسميا، فإن السلطات لا تحظر أنشطتها نظرا إلى أنها تلتمس إيجاد تسوية سلمية لمسألة الانعزال الذي اضطر إليه أعضاء الأقلية الألبانية تحت ضغط دعاة الانفصال.
    There is an opportunity to define UNDP programming principles as they might apply to the future GCF. UN وهناك فرصة لتحديد مبادئ البرمجة الخاصة بالبرنامج الإنمائي، نظرا إلى أنها قد تنطبق على أطـُـر التمويل العالمية المستقبلية.
    Programme support costs paid during the biennium to agencies under this arrangement are charged to programme expenditure in the financial statements, as they constitute an outflow of funds from the Organization. UN وتقيد تكاليف الدعم البرنامجي المدفوعة إلى الوكالات خلال فترة السنتين بموجب هذا الترتيب على حساب النفقات البرنامجية في البيانات المالية، وذلك نظرا إلى أنها تشكل تدفقات مالية من البرنامج.
    It is on this basis that co-operation with the institutions of the Facilitation Committee are being consolidated, since they are the first obvious financing partners of the Global Mechanism. UN وعلى هذا الأساس يتم تعزيز التعاون مع مؤسسات اللجنة التيسيرية نظرا إلى أنها أول شركاء التمويل الواضحين للآلية العالمية.
    The United Nations and the United Nations system had an important role to play in systemic issues since they were essentially of a political nature. UN وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية.
    Regrettably, some recommendations could not be accepted since they did not reflect the content of the interactive dialogue during the presentation of the report and in view of their openly politicized character, which contravened the spirit of the Convention. UN ومن المؤسف أن بعض التوصيات يتعذر قبولها نظرا إلى أنها لا تعكس فحوى الحوار المتبادل الذي دار أثناء عرض التقرير، وبسبب طابعها السياسي الصريح، الشيء الذي يتعارض مع روح الاتفاقية.
    However, the Commission had no need of such a body since it would not propose decisions that might not be legal to the General Assembly. UN غير أن اللجنة لا تحتاج إلى هذا الفريق نظرا إلى أنها لن تقترح قرارات للجمعية العامة قد لا تكون قانونية.
    Some delegations took the view that the paragraph was not needed since it duplicated paragraph 1. UN ورأت وفود أن الفقرة ليست ضرورية، نظرا إلى أنها تعتبر تكرارا للفقرة 1.
    The year 2003 is especially significant since it is the year in which the first of the time-bound targets set out in the Declaration of Commitment fall due. UN وتكتسب سنة 2003 أهمية خاصة نظرا إلى أنها السنة التي يحل فيها موعد تحقيق أول الأهداف المحددة زمنيا في إعلان الالتزام.
    Most particularly, such crimes often have an impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government- and donor-funded programmes aimed at social support. UN وغالبا ما يكون لتلك الجرائم، على الأخص، تأثير على الفقراء، نظرا إلى أنها تؤدي إلى تسريب الموارد بعيدا عن البرامج التي تمولها الحكومات والجهات المانحة والهادفة إلى تقديم الدعم الاجتماعي.
    Climate change and environmental sustainability 100. Climate change disproportionately affects the socio-economic development of least developed countries, considering that they have contributed least to the problem, and also threatens to reverse some of the development gains that have been achieved to date. UN 100 - يؤثر تغير المناخ تأثيرا غير متناسب في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأقل البلدان نموا، نظرا إلى أنها تتسبب بأقل قدر في هذا المشكل، ويهدد تغير المناخ أيضا بتراجع بعض المكتسبات الإنمائية التي تحققت حتى الآن.
    Under the prescribed circumstances, the foreign wife can remain in Korea with residence status, since she needs to remain in the family. UN في ظل الظروف المحددة، يمكن للزوجة الأجنبية أن تبقى في كوريا بوضع الإقامة، نظرا إلى أنها بحاجة إلى البقاء في الأسرة.
    The refusal of the United Kingdom to heed the calls of the international community was regarded as especially worrisome given that it was a permanent member of the Security Council, a body the main purpose of which was to preserve international peace and security. UN إلا أن رفض المملكة المتحدة الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي يثير القلق على وجه الخصوص نظرا إلى أنها عضو دائم في مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more