"نظرا إلى أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • since most
        
    • as most
        
    • given that most
        
    • because most
        
    • owing to the fact that most
        
    The GNR also receives specialised training to integrate this service and priority is given to women officers, since most victims of domestic violence are women. UN ويتلقى الحرس الوطني الجمهوري أيضا التدريب المتخصص لإدماج هذه الخدمة، وتولى الأولوية للضابطات، نظرا إلى أن معظم ضحايا العنف المنزلي من النساء.
    Convinced that conventional arms control needs to be primarily pursued in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين الاقليمي ودون الاقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Women's access to financial resources is also extremely restricted, as most of the financial institutions require collateral such as property ownership before giving credit. UN أما حصول المرأة على الموارد المالية فهو مقيد للغاية، نظرا إلى أن معظم المؤسسات المالية تتطلب ضمانا مثل ملكية عقار قبل تقديم الائتمان.
    Assuming that Iraq would restart non-proscribed indigenous production of delivery systems in the future, the key processes could not be specifically identified beforehand, given that most of the previously used infrastructure is no longer there. UN فعلى فرض شروع العراق من جديد في المستقبل في إنتاج نظم محلية للإيصال غير محظورة، فإنه سيتعذر تحديد العمليات الرئيسية مسبقا، نظرا إلى أن معظم الهياكل الأساسية التي كانت تستعمل في السابق لم يعد لها وجود.
    9. The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. UN 9 - لم تشهد حالة سكان الأرياف والمزارعين تحسنا كبيرا نظرا إلى أن معظم الاستراتيجيات الزراعية المتبعة حاليا لا تؤتي نتائج جيدة.
    Such an approach could also supplement arms control and disarmament efforts, since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion. UN ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    12. She wished to know whether there were initiatives or projects that targeted men, particularly political leaders, since most of the initiatives mentioned focused on women. UN 12 - وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك مبادرات أو مشاريع تستهدف الرجال، ولا سيما الزعماء السياسيين منهم، نظرا إلى أن معظم المبادرات المذكورة تتركز على النساء.
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يُسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    The author argues that discrimination on origin of credentials as a rule excludes groups on the basis of their place of origin, as most people will receive training there. UN وتجادل صاحبة البلاغ أن التمييز بسبب منشأ الشهادات يستثني بصورة عامة فئات على أساس موطنهم الأصلي، نظرا إلى أن معظم الناس يحصلون على تدريبهم هناك.
    The author argues that discrimination on origin of credentials as a rule excludes groups on the basis of their place of origin, as most people will receive training there. UN وتجادل صاحبة البلاغ أن التمييز بسبب منشأ الشهادات يستثني بصورة عامة فئات على أساس موطنهم الأصلي، نظرا إلى أن معظم الناس يحصلون على تدريبهم هناك.
    197. given that most political leaders live and/or operate outside the Sudan, separate sources of financial resources are required to cover: UN 197 - نظرا إلى أن معظم القيادات السياسية تعمل و/أو تنشط من خارج السودان، فهي بحاجة إلى مصادر مستقلة من الموارد المالية لتغطية الاحتياجات التالية:
    UNIDO remained committed to supporting agro-industries and agribusiness, because most people living in poverty lived in rural areas, although many were moving to urban areas. UN 48- وأردف قائلاً إن اليونيدو تظل ملتزمة بدعم الصناعات الزراعية والمشاريع التجارية الزراعية نظرا إلى أن معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، وإنْ انتقل الكثير منهم إلى الحضر.
    Furthermore, a general dollar appreciation would also significantly reduce the competitiveness of developing countries' exports owing to the fact that most exchange rates of developing countries were pegged to the United States currency. UN وعلاوة على ذلك، من شأن حدوث ارتفاع عام في قيمة الدولار أن يؤدي إلى انخفاض ملموس في قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة، نظرا إلى أن معظم أسعار الصرف في البلدان النامية مرهونة بعملة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more