"نظرا إلى أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • since this
        
    • since such
        
    • as these
        
    • since it
        
    • as this
        
    • since these
        
    • since those
        
    • given that
        
    It is a natural right of every member country to take part in discussions concerning nuclear disarmament since this is a question directly related to the interests and the survival of each and every one of us. UN فالمشاركة في المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي حق طبيعي لكل دولة عضو نظرا إلى أن هذه المسألة ترتبط مباشرة بمصالح وبقاء كل واحد منا.
    It is also funding capacity-building activities on Mindoro Island, the Philippines, in hazard mapping and public awareness since this island is prone to tsunamis. UN كما أنه يمول أنشطة لبناء القدرات في جزيرة مِندولو بالفلبين في مجال تحديد الأخطار وتوعية الجماهير، نظرا إلى أن هذه الجزيرة مُعرضة لمخاطر أمواج تسونامي.
    None the less he wished to point out that article 10 did indeed cover master agreements, since such agreements did contain an agreement between the parties regarding the communication of data messages. UN وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات.
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    The actual number of cases of abuse may be much higher as these studies do not examine foster care in such high-risk regions as Africa, Latin America and Central Asia. UN وقد تكون الأعداد الفعلية لحالات سوء المعاملة أكبر بكثير، نظرا إلى أن هذه الدراسات لا تشمل دور الحضانة في المناطق التي ترتفع فيها المخاطر مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ووسط آسيا.
    This case is of major legal significance since it is the first indictment dealing specifically with sexual offences. UN ولهذه القضية أهمية قانونية كبرى نظرا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تصدر فيها عريضة اتهام تتصل تحديدا بالجرائم الجنسية.
    The Commission was satisfied with the explanation, as this loss in employment did not outweigh the competition considerations that the Commission had agreed upon with the parties. UN وقبلت اللجنة بالتفسير نظرا إلى أن هذه الخسارة في الوظائف لن تفوق قيمة اعتبارات المنافسة التي كانت اللجنة قد اتفقت عليها مع الطرفين.
    For most Native American religions, there may be no alternative places of worship since these ceremonies must be performed at certain places and times to be effective. UN وقد لا توجد، بالنسبة لمعظم الديانات اﻷمريكية اﻷصلية، أماكن عبادة بديلة نظرا إلى أن هذه الاحتفالات يجب أن تجري في أماكن وأوقات معينة كي تكون فعالة.
    That type of regional cooperation was still in an embryonic stage, but it would be a practical way of sharing legislative and procedural information, since those countries shared the common law tradition. UN وهذا النوع من التعاون الإقليمي ما زال في طور البداية، لكنه سيكون طريقة عملية لتشاطر المعلومات التشريعية والإجرائية نظرا إلى أن هذه البلدان تشترك في القانون العام المتناقل.
    since this issue is to be covered extensively in a report of the Secretary-General to the General Assembly prepared pursuant to resolution 50/227, annex I, section I, paragraph 17, to which UNDP is making a separate contribution, only a few comments on this subject will be made here. UN ٣٦ - نظرا إلى أن هذه المسألة ستغطى تغطية مسهبة في تقرير يعده اﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة عملا بالفقرة ١٧ من الجزء أولا من المرفق اﻷول للقرار ٥٠/٢٢٧، ويساهم فيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساهمة مستقلة، فلن تدرج في هذا التقرير بشأن هذا الموضوع سوى بضعة تعليقات قليلة.
    since this issue is to be covered extensively in a report of the Secretary-General to the General Assembly prepared pursuant to resolution 50/227, annex I, section I, paragraph 17, to which UNDP is making a separate contribution, only a few comments on this subject will be made here. UN ٣٦ - نظرا إلى أن هذه المسألة ستغطى تغطية مسهبة في تقرير يعده اﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة عملا بالفقرة ١٧ من الجزء أولا من المرفق اﻷول للقرار ٥٠/٢٢٧، ويساهم فيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساهمة مستقلة، فلن تدرج في هذا التقرير بشأن هذا الموضوع سوى بضعة تعليقات قليلة.
    6. Notes also that a number of delegations have requested shortening the time frame applied by the host country for issuance of entry visas to representatives of Member States, since this time frame poses difficulties for the full-fledged participation of Member States in United Nations meetings; UN 6 - تلاحظ أيضا أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يخصصها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    7. Notes also that a number of delegations have requested shortening the time frame applied by the host country for issuance of entry visas to representatives of Member States, since this time frame poses difficulties for the full-fledged participation of Member States in United Nations meetings; UN 7 - تلاحظ أيضا أن عددا من الوفود طلب تقليص الفترة الزمنية التي يطبقها البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا إلى أن هذه الفترة الزمنية تثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    Considering the importance and effectiveness of confidence-building measures taken at the initiative and with the agreement of all States concerned and taking into account the specific characteristics of each region, since such measures can contribute to regional stability, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    We can see from the mentioned initiatives of ACIJLP that this is a part of internationally agreed developments goals, as these goals include training in all fields. UN ويمكننا أن نشاهد من المبادرات المذكورة للمركز العربي أن هذا جزء من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، نظرا إلى أن هذه الأهداف تشمل التدريب في جميع المجالات.
    With technology systems, it is always wise to make design decisions as late as reasonably possible, as these industries change so quickly. UN وفيما يتصل بالنظم التكنولوجية يستحسن دائما تأجيل اتخاذ القرارات المتعلقة بالتصميم قدر الإمكان، في حدود المعقول، نظرا إلى أن هذه الصناعات سريعة التغير.
    The estimate in column 3 excludes provision for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi as these requirements are budgeted for separately. UN ولا يشمل التقدير الوارد في العمود ٣ الاعتماد المخصص لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام ولقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي نظرا إلى أن هذه الاحتياجات تدرج في الميزانية بصورة مستقلة.
    This work is currently proceeding under private contract, and is being administered by the Guam Power Authority, since it will maintain the facilities after completion of the installations. UN وتجري هذه الأعمال حاليا بموجب عقود مع القطاع الخاص، لكن تتولى إدارتها هيئة غوام للطاقة الكهربائية نظرا إلى أن هذه الهيئة ستقوم بصيانة المرافق بعد الانتهاء من عمليات التركيب.
    This work is currently proceeding under private contract, but it is being administered by the Guam Power Authority, since it will maintain the facilities after completion of the installations. UN وتجري هذه الأعمال حاليا بموجب عقود مع القطاع الخاص، لكن تتولى إدارتها هيئة غوام للكهرباء نظرا إلى أن هذه الهيئة ستقوم بصيانة المرافق بعد الانتهاء من عمليات التركيب.
    12. as this recommendation is directed at the leadership of the offices in Vienna and Nairobi, organizations did not express themselves widely on this recommendation, except to suggest that the Directors-General of these offices may not have sufficient authority to create a forum that falls within the purview of the Member States. UN 12 - نظرا إلى أن هذه التوصية موجهة إلى قيادتي المكتبين في فيينا ونيروبي، لم تُعرب المنظمات بشكل واسع عن انطباعهما بشأن التوصية، باستثناء الإشارة إلى أن المديرَين العامين لهذين المكتبين قد لا تتوفر لهما الصلاحيات الكافية لإنشاء منتدى يقع داخل نطاق إشراف الدول الأعضاء.
    However, since these reports and testimonies are essentially congruent in their depiction of a comprehensively deteriorating situation, the Special Rapporteur sees no reason to doubt them. UN غير أنه، نظرا إلى أن هذه التقارير والشهادات متطابقة في جوهرها من حيث وصفها للحالة المتدهورة تدهورا شاملا، لا يرى المقرر الخاص أن ثمة ما يدعو إلى التشكك فيها.
    since those consequences were similar to the consequences of a nuclear attack, it wished to issue a warning to those States that might be envisaging the use of nuclear weapons. UN وذكر أنه نظرا إلى أن هذه النتائج مثيلة للنتائج التي يسفر عنها هجوم نووي، فإن بيلاروس توجه تحذيرا إلى الدول التي قد تفكر باللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النووية.
    National budget constraints in many African countries, however, have caused the sustainability of cash transfers to be questioned, given that these transfers have been supported mostly by external donors. UN غير أن ما تعانيه الميزانيات الوطنية في العديد من البلدان الأفريقية من مصاعب، تشكك في استدامة التحويلات النقدية، نظرا إلى أن هذه التحويلات يدعمها على الأغلب مانحون خارجيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more