"نظرا إلى ما" - Translation from Arabic to English

    • given the
        
    • in view of the
        
    • owing to the
        
    • since
        
    given the situation at the outset, however, the use of the two languages in the courts could be considered to be quite satisfactory. UN ولكن، نظرا إلى ما كان عليه الوضع بادئ الأمر يمكن اعتبار استخدام اللغتين أمام المحاكم مُرضياً تماما.
    Its work was useful given the divergences in the case law on the matter and the lack of consistency in the reasoning of tribunals that had allowed use of the clause to include dispute settlement provisions in investment agreements. UN ورأى أن عمل هذا الفريق مفيد نظرا إلى ما يرد من نقاط اختلاف في الاجتهاد القضائي بهذا الشأن ولعدم الاتساق في تعليل المحاكم التي أجازت استخدام هذا البند لإدراج أحكام تسوية المنازعات في اتفاقات الاستثمار.
    Some argued that the working group should focus on the activities of TNCs, given the enormous impact that those entities had on the enjoyment of human rights. UN وجادل بعضها بأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز على أنشطة الشركات عبر الوطنية، نظرا إلى ما لهذه الكيانات من أثر هائل على التمتع بحقوق الإنسان.
    This agreement applies to the women and men employed in all free trade areas in the Dominican Republic, in view of the economic significance of these areas throughout the country. UN ويستهدف الاتفاق العاملات والعاملين في قطاع المناطق الحرة على الصعيد الوطني، نظرا إلى ما يتسم به هذا القطاع من أهمية اقتصادية على نطاق في جميع أنحاء البلد.
    This uneven burden-sharing has added importance in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to, and management of, activities financed from non-core resources. UN وقد تزايدت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء نظرا إلى ما تبين من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وإدارتها.
    Aware of the urgent need to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, owing to the harmful effects of those activities on the security of each State, region and the world as a whole, endangering the well-being of peoples, their social and economic development and their right to live in peace, UN إذ تدرك الحاجة الملحَّة الى منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، نظرا إلى ما لتلك الأنشطة من آثار ضارة بأمن كل دولة ومنطقة، بل العالم بأجمعه، مما يعرّض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش في سلام،
    (ii) The conversion of five posts for sound technicians from general temporary assistance to established posts at the General Service level, given the continuous nature of their functions. UN `2 ' تحويل خمس وظائف فنيين في مجال الصوتيات من وظائف المساعدة العامة المؤقتة إلى وظائف ثابتة بفئة الخدمات العامة، نظرا إلى ما تتسم به مهامها من طبيعة استمرارية.
    This option may seem fully justified, given the experience and authority that the Committee has gained since its establishment. UN وقد يبدو هذا القرار مبررا تماما نظرا إلى ما اكتسبته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خبرة ونفوذ منذ إنشائها.
    The policy was viewed as an important step, given the centrality of gender equality for achievement of the Millennium Development Goals. UN واعتبر أن هذه السياسة تشكل خطوة مهمة نظرا إلى ما تتسم به المساواة بين الجنسين من أهمية محورية في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    One delegation expressed the view that, given the economic and social problems facing the Latin American and Caribbean regions, ECLAC should now place greater emphasis than hitherto on operational activities that addressed the priority concerns of the region. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه نظرا إلى ما تواجهه منطقتا أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من مشاكل اقتصادية واجتماعية فإنه ينبغي للجنة اﻵن أن تركﱢز أكثر مما مضى على اﻷنشطة التنفيذية التي تعالج شواغل اﻹقليم ذات اﻷولوية.
    In that connection, he questioned the wisdom of reducing the resources for United Nations usage of the Information Systems Coordination Committee and the International Computing Centre, given the importance to the Organization of advanced information and computing technologies. UN وفي هذا الصدد، شكك في صواب خفض الموارد الخاصة باستعمال اﻷمم المتحدة للجنة تنسيق نظم المعلومات والمركز الدولي للحساب الالكتروني، نظرا إلى ما تتسم به تكنولوجيات المعلومات والحساب الالكتروني المتقدمة من أهمية بالنسبة إلى المنظمة.
    327. The National System of Development Councils seeks to ensure women's inclusion by means of special measures, given the situation of discrimination and exclusion experienced by women, particularly indigenous women, in the public sphere. UN 327 - وتتوخى الشبكة إدماج المرأة من خلال تدابير محددة، نظرا إلى ما تعانيه المرأة من تمييز واستبعاد، وخصوصا النساء الأصليات في المجال العام.
    This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the MDGs. UN وأضاف أن هذه الصلة لا غنى عنها نظرا إلى ما يُعترف به من أن التحرير والإصلاح الاقتصادي، إلى جانب إدخال البلدان النامية تعديلات على اقتصاداتها الوطنية، أمور لا تكفي في حد ذاتها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the Millennium Development Goals. UN وأضاف أن هذه الصلة لا غنى عنها نظرا إلى ما يُعترف به من أن التحرير والإصلاح الاقتصادي، إلى جانب إدخال البلدان النامية تعديلات على اقتصاداتها الوطنية، أمور لا تكفي في حد ذاتها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Although we need to have two nominations, I thought it prudent for States parties to be advised of the nomination of Senegal, in view of the time that has elapsed. UN وعلى الرغم من أننا بحاجة إلى ترشيحين اثنين، رأيت أن من الحكمة إخطار الدول الأطراف بترشيح السنغال، نظرا إلى ما انقضى من الوقت حتى الآن.
    In this context, it was stressed that, in view of the historical neglect of the right to development, there is a need to give special attention to the full implementation of all activities related to the right to development. UN وشدد في هذا السياق على أنه نظرا إلى ما حدث تاريخيا من إهمال للحق في التنمية، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية.
    In this context, it was stressed that, in view of the historical neglect of the right to development, there is a need to give special attention to the full implementation of all activities related to the right to development. UN وشدد في هذا السياق على أنه نظرا إلى ما حدث تاريخيا من إهمال للحق في التنمية، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية.
    My delegation keenly hopes that this committee will begin work as soon as possible, in view of the amount of time that has passed in this last part of our annual session. UN ويحدو وفدي أمل كبير في أن تبدأ هذه اللجنة العمل في أسرع وقت ممكن، نظرا إلى ما انقضى من وقت في هذا الجزء اﻷخير من دورتنا السنوية.
    Finally, such constraints are of particular concern owing to the leveraging effect of information and communications technology investments on management improvements across the Organization; information and communications technology is a central element of numerous measures in the areas of human resources, common services and financial management. UN وأخيرا فإن هذه القيود تشكل مصدر قلق كبير نظرا إلى ما للاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أثر قوي على التحسينات الإدارية على صعيد المنظمة؛ إذ أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر رئيسي في عدة تدابير في مجالات الموارد البشرية والخدمات المشتركة والإدارة المالية.
    Consequently, the Government of the Plurinational State of Bolivia believes that, given the effects of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium, the manufacture and use of such weapons in operations or conflicts should be prohibited, owing to the irreversible harm they cause to the environment and, above all, to people. UN ولذلك فإن حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات تعتقد أنه نظرا إلى ما لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد من آثار، فإنه ينبغي حظر تصنيع واستخدام هذه الأسلحة في عمليات أو نزاعات، نظرا إلى أنها تسبب أضرارا لا رجعة فيها للبيئة، وللبشر قبل كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more