in view of the increasing trade in genetically modified organisms, their potential risks must be urgently addressed. | UN | وأنه نظرا لتزايد التجارة في الكائنات العضوية المحورة وراثيا، ينبغي التصدي لﻷخطار المحتملة بصورة عاجلة. |
The Board considered that the review should be accorded priority in view of the increasing materiality of contributions in kind in UNICEF programme activities. | UN | واعتبر المجلس أن ذلك الاستعراض يستحق أولوية نظرا لتزايد الجانب المادي في التبرعات العينية المقدمة إلى الأنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اليونيسيف. |
The Commission expressed concern that there may be new urgency in considering the plan given the increasing number of applications being made to the Authority for new licences in the CCZ. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من احتمال بروز عامل جديد يتطلب الاستعجال في استعراض هذه الخطة نظرا لتزايد عدد الطلبات المقدمة إلى السلطة من أجل الحصول على تراخيص جديدة في منطقة الصدع. |
26. in view of the growing size and integration of financial markets, every major financial crisis now has global ramifications. | UN | ٢٦ - نظرا لتزايد حجم وتكامل اﻷسواق المالية، فإنه يترتب اﻵن على كل أزمة مالية رئيسية عواقب عالمية. |
As indicated in paragraph 24.11, the new posts are required in view of the increased workload faced by UNRWA. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 24-11 يلزم إنشاء هاتين الوظيفتين نظرا لتزايد عبء العمل الذي تواجهه الأونروا. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
The lower number resulted from the replacement of smaller generators by higher-capacity generators owing to increased demand for power in the new UNIFIL headquarters | UN | نتج الانخفاض في العدد عن الاستعاضة عن المولدات الأصغر حجما بمولدات أكبر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة في المقر الجديد للقوة |
25. At the country level, particularly in affected communities, mine awareness has become a necessity because of the increasing number of accidents. | UN | ٢٥ - وعلى المستوى القطري، لا سيما في المجتمعات المتضررة، أصبحت التوعية بخطر اﻷلغام ضرورة نظرا لتزايد عدد الحوادث. |
It had adopted that system in view of the increasing use of electronically-transmitted payment orders. | UN | وقال إن بلده اعتمد هذا النظام نظرا لتزايد استخدام أوامر الدفع المرسلة بالوسائط اﻹلكترونية. |
Observing that, in view of the increasing participation of non-governmental entities in space activities, appropriate action at the national level is needed, in particular with respect to the authorization and supervision of non-governmental space activities, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Observing that, in view of the increasing participation of non-governmental entities in space activities, appropriate action at the national level is needed, in particular with respect to the authorization and supervision of non-governmental space activities, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Observing that, in view of the increasing participation of non-governmental entities in space activities, appropriate action at the national level is needed, in particular with respect to the authorization and supervision of non-governmental space activities, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Special attention should be paid to the protection of girls' access to schools and hospitals, given the increasing targeting of such facilities in some countries. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية وصول الفتيات إلى المدارس والمستشفيات، نظرا لتزايد استهداف هذه المرافق في بعض الحالات القطرية. |
However, given the increasing role of transnational corporations in the lives of people, and the diminishing power of the State in the face of these corporations, it would be appropriate to study different means of ensuring that transnational corporations respected human rights. | UN | بيد أنه نظرا لتزايد أهمية دور الشركات عبر الوطنية في حياة الناس، وتضاؤل نفوذ الدولة إزاء هذه الشركات، يكون من الأنسب دراسة مختلف سبل كفالة احترام الشركات عبر الوطنية لحقوق الإنسان. |
Greater emphasis will have to be placed on United Nations peace-keeping measures in view of the growing responsibilities and demands. | UN | ويتعين التأكيد على نحو أكبر على تدابير اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، نظرا لتزايد المسؤوليات والمطالب. |
At the same time, in view of the increased demand for funding by developing countries, these countries are at a disadvantage when accessing international capital markets. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد هذه البلدان نفسها في وضع غير موات عندما تصل إلى أسواق رأس المال الدولية نظرا لتزايد الطلب على التمويل من قبل البلدان النامية. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
83. The crisis has also had an impact on migratory flows not only owing to increased returning migratory flows, but also because some Governments have announced reduced immigration quotas. | UN | 83 - وكان للأزمة أيضا تأثير على تدفق المهاجرين ليس فقط نظرا لتزايد تدفق العائدين منهم، وأيضا بسبب ما أعلنته بعض الحكومات من تخفيض حصص الهجرة. |
The additional accommodations became necessary because of the increasing number of cases brought before the Court and the consequent need for accommodation for those judges whose terms have officially expired but who are maintained in office to complete cases, for ad hoc judges and extra support staff. | UN | وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكنهم ما زالوا يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين. |
The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. | UN | ولاحظ أن الحظ قد أسعف العالم فجنَّبه محرقة نووية طيلة الستين سنة الماضية لكن، نظرا لتزايد الخطر الكامن لانتشار الأسلحة النووية، لن يمكن تأمين سلامة البشرية في المستقبل إلا بإلغاء الخيار النووي. |
The trend was likely to continue in view of growing populations, changing food habits and increasing fish prices. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه، نظرا لتزايد السكان وتغير العادات الغذائية وارتفاع أسعار السمك. |
The additional 311 temporary posts proposed would provide basically for activities to be carried out under the expanded mandate of UNOMSA as well as continued activities of the Peace Promotion Division in view of the increase in the volume of its activities and the proposed expansion of its network of contacts to include the monitoring branch of the Independent Electoral Commission. | UN | وستخصص الوظائف المؤقتة الجديدة البالغ عددها ١١٣ للقيام أساسا باﻷنشطة التي سيضطلع بها بموجب الولاية الموسعة للبعثة وكذلك لمواصلة أنشطة شعبة تعزيز السلم نظرا لتزايد حجم اﻷنشطة وما اقترح من توسيع لشبكة اتصالاتها لتشمل فرع الرصد التابع للجنة الاقتصادية المستقلة. |
due to growing international pressure, however, waste traders are increasingly disguising such wastes. | UN | ولكن، نظرا لتزايد الضغوط الدولية، أصبح التجار يسعون باطراد الى إخفاء طبيعة هذه النفايات. |
This is particularly the case as more and more complex emergencies involve elements of both conflict and natural disaster. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة نظرا لتزايد حالات الطوارئ المعقدة التي تنطوي على عوامل الصراع والكارثة الطبيعية على السواء. |
The children need this escort due to increased security risks. | UN | والواقع أن الأطفال يحتاجون هذا النوع من الحراسة نظرا لتزايد المخاطر الأمنية. |
The presence of international staff is critical given the increased work in support of political outreach. | UN | فوجود موظفين دوليين أمر بالغ الأهمية نظرا لتزايد العمل في مجال دعم أنشطة التوعية السياسية. |
owing to the increased political activity linked to the direct talks among the parties, the Special Representative of the Secretary-General increased the frequency of meetings from twice a month to weekly; the meetings were briefings to the Force Commander, UNHCR and African Union | UN | نظرا لتزايد النشاط السياسي المرتبط بالمحادثات المباشرة فيما بين الطرفين، زاد الممثل الخاص للأمين العام وتيرة عقد الاجتماعات من مرتين في الشهر إلى مرة في الأسبوع؛ حيث اتخذت شكل إحاطات لقائد القوة ومفوضية شؤون اللاجئين والاتحاد الأفريقي |