As has already been pointed out, it is difficult to obtain statistics in this area, given the nature of these criminal acts. | UN | وكما أشير بالفعل، من الصعب الحصول على إحصاءات في هذا المجال، نظرا لطبيعة هذه الأعمال الإجرامية. |
In 2007, the Board of Auditors forwarded its opinion that the initial quotations received in response to the request for proposal might have been high, but not necessarily excessive given the nature of the exercise. | UN | وفي عام 2007، أدلى مجلس مراجعي الحسابات برأيه ومفاده أن قيمة العروض الأولية التي استلمت استجابة لطلب تقديم العرض ربما كانت عالية، ولكنها ليست بالضرورة مفرطة في قيمتها نظرا لطبيعة العملية. |
These perspectives must necessarily be hedged in caution given the nature of such processes. | UN | ويتعين بالضرورة أخذها بحذر نظرا لطبيعة مثل هذه العمليات. |
In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. | UN | وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها. |
This omission may be explained by the fact that the need has never arisen, in view of the nature of the Haitian State. | UN | ويعود هذا الفراغ إلى أن الضرورة لم تستدعِ ذلك أبدا نظرا لطبيعة دولة هايتي. |
The report does not contain a standard audit opinion on these, because of the nature of the work carried out. | UN | ولا يتضمن التقرير الرأي الاعتيادي لمراجعي الحسابات بشأنها نظرا لطبيعة العمل المضطلع به في حالات كهذه. |
We know that, due to the nature of the objective and the diversity of both views and interests, this will not be an easy exercise. | UN | ونعلم أن هذه الممارسة لن تكون يسيرة، نظرا لطبيعة وتنوع وجهات النظر والمصالح. |
However, given the nature and outcome of the incident, he had not considered it necessary to contact the Service. | UN | غير أنه نظرا لطبيعة الحادثة وما تمخضت عنه، رئي أنه ليس من اللازم الاتصال بالدائرة. |
given the nature of Somali politics, however, the importance of sustainable peace at the local and inter-clan levels is obvious. | UN | بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري. |
For peace-keeping operations outside the United Nations regular budget, only annual estimates are available, given the nature of these operations. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوافر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات. |
(c) given the nature of the terrain and the length of the borders it is impracticable to control the borders completely. | UN | ج - نظرا لطبيعة اﻷرض وطول الحدود، لن يكون أمرا عمليا مراقبة الحدود بكاملها. |
For peace-keeping operations outside the United Nations regular budget, only annual estimates are available, given the nature of these operations. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوفر سوى تقديرات سنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات. |
62. For some types of violence reporting is unlikely, given the nature of the conditions under which violence would occur. | UN | ٦٢ - ان اﻹبلاغ بعيد الاحتمال بالنسبة لبعض أنواع العنف، نظرا لطبيعة العنف والظروف التي يحدث فيها. |
However, owing to the nature and complexity of the subject, the future of the project remains open. | UN | غير أنه نظرا لطبيعة الموضوع وتعقيده، يظل مستقبل المشروع مفتوحا للاجتهاد. |
It should be noted that, owing to the nature of the work, it is not possible to monitor the amount of time spent on each individual task. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة. |
owing to the nature and competence of the State Secretariat for Foreign Affairs in matters relating to terrorism, extradition, refuge and asylum, information of interest to the Committee is provided below. | UN | نظرا لطبيعة وزارة الخارجية واختصاصها في مجالات الإرهاب وتسليم المجرمين والمأوى واللجوء، ترد أدناه معلومات هامة للجنة. |
As noted previously, the Office maintained that those types of audits were not considered a priority in view of the nature of risks in peacekeeping operations and the limited resources available. | UN | وكما لوحظ سابقا، فقد ذهب المكتب إلى أن هذه الأنواع من مراجعة الحسابات لا تعتبر من قبيل الأولوية نظرا لطبيعة المخاطر المقترنة بعمليات حفظ السلام ومحدودية الموارد المتاحة. |
The final results of the consultations also necessarily entailed compromises in view of the nature and the complexity of the problems. | UN | كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها. |
Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization | UN | نعم؛ ولكن مع الاقتصار على التعيينات المؤقتة المحددة المدة نظرا لطبيعة الوكالة |
because of the nature of the Institute's mission and purpose, the Millennium Development Goals are not specifically addressed in the organization's activities in general. | UN | نظرا لطبيعة مهمة المعهد وغاياته، لا تعالج الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا في أنشطته بوجه عام. |
For example, WFP operates in emergency situations due to the nature of their primary business. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن برنامج الأغذية العالمي يعمل في حالات الطوارئ نظرا لطبيعة الأعمال الأولية التي يمارسها. |
134. considering the nature of the construction, it will be necessary to put a security plan in place for the duration of the project. | UN | 134 - نظرا لطبيعة المبنى، سيكون من الضروري وضع خطة أمنية لمدة المشروع. |
by reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. | UN | نظرا لطبيعة المنصب القضائي، تتخذ السلطات القضائية الوطنية تدابير فعالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |