"نعترف بأنه" - Translation from Arabic to English

    • recognize that
        
    • acknowledge that
        
    • admit that
        
    As developing countries, we recognize that all of the resources of the oceans and seas should be utilized for the benefit of all members of the international community. UN وبوصفنا دولاً نامية، نعترف بأنه ينبغي استخدام جميع موارد المحيطات والبحار من أجل منفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    We must recognize that there is a lot that we can and must do for ourselves. UN ويجب علينا أن نعترف بأنه ثمة الكثير مما يمكننا أن نفعله، بل يجب أن نفعله من أجل مصلحتنا.
    Thirdly, we must recognize that in the twenty-first century there will be no peace unless we take responsibility for the preservation of our planet. UN ثالثا، يجب أن نعترف بأنه لن يكون هناك سلام في القرن الحادي والعشرين ما لم نتحمل مسؤولية الحفاظ على كوكبنا.
    As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. UN وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري.
    While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. UN وبينما كان لهذه التدابير أثر إيجابي بشكل عام على حياة المرأة، إلا أننا نعترف بأنه لا يزال هناك عدد من التحديات.
    We must admit that there is still no international consensus regarding the issues of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. UN ويجب أن نعترف بأنه ليس هناك إجماع دولي بعد حول مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Yet we recognize that no matter how comprehensive the effort, there is always the chance of one catastrophic failure. UN ومع ذلك نعترف بأنه رغم شمول الجهود، هناك دائما احتمال وقوع فشل كارثي.
    But even in the best of circumstances, we recognize that these aims cannot be achieved in the short haul. UN ولكننا نعترف بأنه حتى في أفضل الظروف، لن يمكن تحقيق هذه الأهداف في دفعة قصيرة.
    At the same time, it is necessary to recognize that the implementation of some of the provisions of the Convention has lagged behind. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    In the light of all this, we recognize that for any societies, and for our Arab societies in particular, there is still no alternative to reform. UN من هذا الباب، إننا نعترف بأنه بات لا مندوحة لسائر المجتمعات، وبخاصة منها المجتمعات العربية، عن الإصلاحات.
    We recognize that a lasting solution to ethnic issues and to terrorism in my country, or anywhere else, can only be found through negotiation and dialogue. UN وإننا نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل دائم للقضايا العرقية وللإرهاب في بلدي، أو في أي مكان آخر، إلا بالتفاوض والحوار.
    We must recognize that in this interdependent and globalized world, all threats are threats to us all. UN وعلينا أن نعترف بأنه في ظل هذا الترابط، وفي عالم يتسم بطابع العولمة، تصبح جميع التهديدات موجهة لنا جميعا.
    We have achieved a great deal, but we recognize that a great deal remains to be done. UN لقد حققنا الكثير، لكننا نعترف بأنه ما زال أمامنا الكثير.
    We recognize that there can be no prompt and easy solution to that problem. UN ونحن نعترف بأنه لا يمكن إيجاد حل فوري سهل لتلك المشكلة.
    Nevertheless, we recognize that a balance must be found between judicious regulation and the need for the Internet to retain its freedom and creativity. UN ومع ذلك، فإننا نعترف بأنه لا بد من إيجاد توازن بين التنظيم الحكيم والحاجة إلى أن تحتفظ شبكة الإنترنت بحريتها وطابعها الابتكاري.
    We must also acknowledge that, in order to improve global financial and economic governance, we must first increase the participation of all developing countries in these decision-making processes. UN كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه.
    We readily acknowledge that there is currently no arms race in outer space. UN ونحن نعترف بأنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    We must acknowledge that, despite certain improvements in the working methods of the Security Council, the prospects for a comprehensive reform to make it a democratic, transparent and more representative body are still a distant objective. UN وعلينا أن نعترف بأنه على الرغم من إدخال تحسينات معينة على أساليب عمل مجلس الأمن، فإن احتمالات إدخال إصلاح شامل لجعل المجلس هيئة أكثر ديمقراطية وشفافية وتمثيلا ما زالت هدفا بعيد التحقيق.
    We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    We have to admit that over the years, budgetary allocations for education and health care have come under considerable pressure. UN ولا بد أن نعترف بأنه عبر السنين تعرضت مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية إلى ضغوط كبيرة.
    As for the task of reforming the United Nations, we must admit that today there are more questions than there are answers. UN وبالنسبة لمهمة إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن نعترف بأنه توجد الآن أسئلة أكثر من الإجابات.
    We must admit that it would be very disconcerting if, despite the present favourable circumstances, negotiations for general and complete disarmament were to produce no better results than those obtained during the cold war. UN ويجب علينا أن نعترف بأنه سيكون أمرا محبطا جدا إذا لم تتمخض مفاوضات نزع السلاح العام والكامل عن نتائج ليست أفضل مما تحقق خلال الحرب الباردة، بالرغم من الظروف المواتية حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more