"نفسها كما" - Translation from Arabic to English

    • same as
        
    • themselves and
        
    • itself as
        
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    Any terms that derogate from or modify non-mandatory rules or that speak to issues not addressed by a State's suppletive rules, only bind the parties themselves and, except to the extent provided by general principles of contract law, do not affect the rights of third parties. UN فأي شروط تخرج عن قواعد غير إلزامية أو تعدّلها أو تطرق مسائل لم تتناولها القواعد التكميلية لدولة من الدول، لا تقيد غير أطراف ذلك الاتفاق نفسها كما أنها لا تؤثر في حقوق الأطراف الثالثة إلا في الحدود التي تنص عليها المبادئ العامة لقانون العقود.
    Israel will defend itself, as any other nation would, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations. UN فإسرائيل ستدافع عن نفسها كما تفعل أي دولة أخرى وفقا لحقها الطبيعي بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    Which is not the same as going to an anti-Semitic place. Open Subtitles التي ليست هي نفسها كما الذهاب إلى مكان معادي للسامية.
    The terminology used remains the same as that used in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    The terminology used remains the same as that used in previous reports. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    It lasts the same as before, 260 calendar days, and may in certain cases be extended: UN وهي تستمر للمدة نفسها كما من قبل، أي 260 يوما ميلاديا، ويمكن مدها في بعض الحالات.
    It is anticipated that the overall cost of utilities will remain the same as provided in the budget 2004. UN ومن المتوقع أن تظل التكلفة الشاملة للمنافع العامة هي نفسها كما وردت في ميزانية عام 2004.
    The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. UN وكان الجو ودياً، مع الزعم بأن ظروف السجن كانت هي نفسها كما في السابق.
    The act of observing the world is not the same as composing. Open Subtitles فعل مراقبة العالم ليست هي نفسها كما يؤلف.
    Observing the world is not the same as composing. Open Subtitles رصد العالم غير يست هي نفسها كما يؤلف.
    The penalties are the same as if he actually did it. Open Subtitles العقوبات هي نفسها كما لو أنه قام بذلك فعلًا
    I know that we will never be the same as we were before. Open Subtitles وأنا أعلم أننا لن تكون هي نفسها كما كنا من قبل.
    They're the same as I've seen from every place else. Open Subtitles أنها هي نفسها كما كنت ينظر إليها من كل مكان آخر.
    Wait, that's the same as the victim's suit. Open Subtitles الانتظار، التي هي نفسها كما دعوى الضحية.
    It is a different realm, but it is linked to my house, the same as they are. Open Subtitles بل هو عالم مختلف، ولكنه مرتبط بيتي، نفسها كما هي.
    That should be a function of the States themselves and could also be a function of the prosecutor, subject to the control machinery that was beginning to be worked out. UN فينبغي أن يكون تحريك الدعوى وظيفة تقوم بها الدول نفسها كما يمكن أن تكون أيضا من وظائف المدعي العام، رهنا بآلية للمراقبة شرع في وضعها فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more