"نفسه هو" - Translation from Arabic to English

    • itself is
        
    • himself is
        
    • itself was
        
    • itself exists
        
    The sector itself is responsible for formulating such criteria. UN والقطاع نفسه هو المسؤول عن صوغ المعايير اللازمة.
    The common element in the agenda item and the title of the resolution itself is whether the declaration of independence is in accordance with international law. UN والعنصر المشترك بين بند جدول الأعمال وعنوان القرار نفسه هو ما إذا كان إعلان الاستقلال موافقا للقانون الدولي.
    If we fail to do so, then the Conference on Disarmament itself is under threat. UN فإذا أخفقنا في تحقيق ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح نفسه هو الذي سيتعرض للخطر.
    Then you must believe that God himself is a gorilla. Open Subtitles إذن يجب أن تؤمن أن الله نفسه هو الغوريلا
    It had two parts, of which the tracking system itself was the most important. UN فهو يتألف من جزأين، والجزء الذي يحتوي على نظام المتابعة نفسه هو اﻷهم.
    But the justice system itself is overwhelmed by the number of people in prison. UN ولكن ما يربك نظام العدالة نفسه هو كثرة عدد المسجونين.
    It seems that the forum itself is best placed to decide on the advisability of expressing its views directly to the Economic and Social Council or through one of the functional commissions. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    By definition, construction itself is a non-traded activity. UN فالبناء نفسه هو بحكم تعريفه نشاط غير قابل للتداول التجاري.
    The occupation itself is a flagrant violation of human rights. UN والاحتلال نفسه هو انتهاك فاضح لحقوق الإنسان.
    The World Mortality Report 2009 itself is under preparation. UN وتقرير معدلات الوفاة في العالم لعام 2009 نفسه هو قيد الإعداد الآن.
    Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. UN والغاز اﻹحيائي نفسه هو ناتج ثانوي لمعالجة الفضلات العضوية، كما أن بيع الطاقة يمكن أن يدر عائدا كبيرا.
    But the subject itself is what we are interested in, and for the time being we would not want any subject to be excluded from consideration for inclusion in the agenda of the Commission. UN ولكن الموضوع نفسه هو ما يهمنا، وفي نفس الوقت لا نريد أن نستبعد أي موضوع من النظر في إدراجه في جدول أعمال الهيئة.
    Strictly speaking, Guatemalan society itself is highly vulnerable. UN والواقع أن المجتمع الغواتيمالي نفسه هو من الضعف بحيث أنه شديد التعرض للمخاطر.
    So, the fakeness itself is what makes it real? Open Subtitles التزييف نفسه هو ما يجعل الأمر حقيقي ؟
    that maybe even the Higgs itself is a random accident that has occurred in our universe and let's life exist, but has no explanation. Open Subtitles ولكنها مجرد حوادث عشوائية في عالمنا وأنه ربما حتى جسيم هيجز نفسه هو حادث عشوائي حدث في عالمنا
    Friends, the road itself is amongst our oldest tropes. Open Subtitles الأصدقاء ، والطريق نفسه هو من بين أقدم تشبيه لدينا
    Mr. al-Khawaja himself is an imprisoned Bahraini human rights defender whose health had deteriorated as a result of a hunger strike. UN والسيد الخواجة نفسه هو أحد البحرينيين المسجونين لدفاعهم عن حقوق الإنسان، وقد تدهورت صحته نتيجة لإضرابه عن الطعام.
    You know, often a parent belittles a child from the sideline because that parent himself is a frustrated athlete-- Open Subtitles كما تعلمون، كثيرا ما يستخف أحد الوالدين لطفل من هامش لأن الأصل نفسه هو رياضي بالاحباط ...
    It notes that the author himself is responsible for the production of such a plan and chose not to attend certain rehabilitation programmes which would have been an important preliminary step in this process. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية.
    The European Union itself was the largest contributor to the Agency, providing more than half of its income. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي نفسه هو أكبر مساهم في تمويل الوكالة حيث يقدّم أكثر من نصف إيراداتها.
    It appreciated the remark that the Working Group itself was a good example of globalization, allowing indigenous representatives to meet together, dialogue with Governments in a positive environment and develop international perspectives. UN ونوَّه مع التقدير بمقولة إن الفريق العامل نفسه هو مثال جيد على العولمة، يتيح لممثلي الشعوب الأصلية أن يجتمعوا ببعضهم وأن يتحاوروا مع الحكومات في بيئة إيجابية، وينمي الآفاق الدولية.
    88. The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. UN 88- الغرض من وجود استقلال القيّمين على شؤون القضاء وجهاز القضاء نفسه هو ضمان المساواة والإنصاف لمستخدمي المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more