"نفس الظروف" - Translation from Arabic to English

    • the same conditions
        
    • the same circumstances
        
    • similar conditions
        
    • the same set of circumstances
        
    • the conditions
        
    • equally
        
    • the same terms
        
    • similar circumstances
        
    Women have access to employment under the same conditions as men. UN وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال.
    It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. UN ويقضي بدفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في ظل نفس الظروف.
    Female lawyers practice their profession in the same way and under the same conditions as male lawyers. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    The author maintains that he and his three other brothers were also arrested in the same circumstances as the victim. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    Pensioners with children in the same circumstances are also entitled to receive the family allowance. UN كما يحق لأصحاب المعاشات ذوي الأطفال في نفس الظروف الحصول على علاوة الأسرة.
    Women also have the right, under exactly the same conditions as men, to refer back a decisory oath. UN ويحق لها أيضا، في نفس الظروف التي يحق فيها ذلك للرجل استئناف الحكم القضائي.
    It was announced that this measure will gradually be extended to other occupational groups working in the same conditions. UN وكان المفهوم في ذلك الوقت أن هذا الإجراء سيمتد بالتدريج ليشمل بقية العاملين في نفس الظروف.
    Hence, an international organization would have to be considered as injured under the same conditions as a State. UN وبالتالي سيتعين اعتبار المنظمة الدولية مضرورة في نفس الظروف التي تتضرر فيها الدولة.
    There were no regulations in place requiring the informal sector to provide the same conditions for their employees as the Government did for its staff. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    The amount of disability pension received on both bases is more favorable for women who, under the same conditions as men, gain that right. UN ومقدار معاش العجز الذي يتلقاه المرء على كلا الأساسين أفضل للمرأة التي تحصل على الحق، في نفس الظروف المتعلقة بالرجل.
    She should be entitled to divorce under the same conditions as a man. UN كما ينبغي ضمان حق المرأة في الطلاق في نفس الظروف التي تحق للرجل.
    A definite policy could give assurances to companies that they were all competing under the same conditions. UN ويمكن أن يؤدي وضع سياسة محددة إلى طمأنة الشركات إلى أنها تتنافس جميعا في ظل نفس الظروف.
    Nationality is granted to men and women under the same conditions. UN وتمنح الجنسية للرجل والمرأة في نفس الظروف.
    Women have access to the judicial system on the same basis and under the same conditions as men. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    Under the law, the same conditions apply to both men and women. UN كما يطبق القانون في نفس الظروف على الرجال والنساء على حد سواء.
    - On the Ishasha road 10 persons were killed in the same circumstances as the victims described above. UN - على طريق إيشاشا، قتل أيضا عشرة أشخاص في نفس الظروف التي قتل فيها الضحايا السابقون.
    The Special Rapporteur reported in previous years on similar events which had taken place in that area under the same circumstances. UN وقد أفاد المقرر الخاص في السنوات السابقة عن أحداث مماثلة وقعت في تلك المنطقة وفي نفس الظروف.
    The Government does not know why Joseba Saralegui Sanz, arrested in the same circumstances, had not been included in the report. UN والحكومة ليست على علم بعدم إدراج المدعو خوسيبا ساراليغي سانث، الذي اعتقل في نفس الظروف.
    No reference to the other persons allegedly beaten in the same circumstances is made in the Government’s reply. UN ولم ترد في رد الحكومة أية إشارة إلى الأشخاص الآخرين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للضرب في نفس الظروف.
    Ten days ago, a body found in another hotel room under similar conditions. Open Subtitles منذ 10 أيام وجد جسد فى غرفه فندق أخر تحت نفس الظروف
    (6) The fact that an international organization is responsible for an internationally wrongful act does not exclude the existence of parallel responsibility of other subjects of international law in the same set of circumstances. UN 6 - ولا تنفي مسؤولية المنظمة الدولية عن فعل غير مشروع دولياً إمكانية وجود مسؤولية موازية يتحملها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي في نفس الظروف.
    the conditions for entry into formal education are the same for girls and boys. UN تلتحق الفتيات بالتعليم النظامي في نفس الظروف الخاصة بالفتيان.
    Convention No. 100: In its 2007 observation, the Committee of Experts recalled that article 84 of the Labour Code provides that equally competent workers carrying out the same type of work under the same conditions must be equally remunerated, without any consideration as to their origin, sex or age. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت لجنة الخبراء في ملاحظتها لعام 2007 إلى أن المادة 84 من قانون العمل تنص على أن العمال ذوي المؤهلات المتساوية والذين يقومون بنفس العمل في نفس الظروف يجب أن يحصلوا على أجر متساو، بغض النظر عن أصولهم أو جنسهم أو أعمارهم.
    Girls are offered grants on the same terms as boys. UN ويستفيد كل من الفتيات والفتيان من المنح الدراسية في نفس الظروف.
    Showing what other organizations have done under similar circumstances will be necessary. UN وسيتعين إبراز ما فعلته منظمات أخرى في نفس الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more