"نفس المبادئ" - Translation from Arabic to English

    • the same principles
        
    • the very principles
        
    • the same as those
        
    • the same ideals
        
    • the same principle
        
    the same principles would apply to the verification of self-sustainment. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    Parties admitted to the Convention after the establishment of this reserve will be assessed on the basis of the same principles as for the working capital fund already created. UN وسيتم تقرير أنصبة الأطراف التي تنضم إلى الاتفاقية بعد إنشاء هذا الاحتياطي على أساس نفس المبادئ المتبعة في صندوق رأس المال العامل الذي تم إنشاؤه بالفعل.
    the same principles are applicable to the claims in the present instalment. UN وتنطبق نفس المبادئ على مطالبات الدفعة الحالية.
    Worse, they betray the very principles on which the United Nations was founded. UN واﻷســـوأ من ذلك، انهم يخونون نفس المبادئ التي أنشئت على أساسها اﻷمم المتحدة.
    the same principles apply to the claims in the present instalment. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    the same principles should apply to seconded personnel. UN وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين.
    To these ends, IFWL has worked cooperatively with the operative bodies of the United Nations and with non-governmental organizations that have the same principles and aims. UN ولهذه الغايات، تعاون الاتحاد مع الهيئات التنفيذية في اﻷمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية أخرى تتوخى نفس المبادئ واﻷهداف.
    It is also worth noting that environmental issues relating to groundwaters are completely different in nature from those connected to gas and oil, so the same principles do not apply. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن المسائل البيئية المرتبطة بالمياه الجوفية تختلف اختلافا تاما في طابعها عن المسائل المرتبطة بالغاز والنفط، ومن ثم لا تنطبق عليها نفس المبادئ.
    As for existing acquisition security rights, the transition should be governed by the same principles as apply to the transition under the unitary approach. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية القائمة، فإن الفترة الانتقالية ينبغي أن تنظمها نفس المبادئ المطبّقة على الفترة الانتقالية في إطار النهج الوحدوي.
    All the inhabitants of municipalities constituting the hospital district must have access to services on the basis of the same principles. UN ويجب أن يحصل جميع سكان البلديات الواقعة ضمن دائرة اختصاص مستشفى المقاطعة على الخدمات استناداً إلى نفس المبادئ.
    But this approach to the resolution of the conflicts is based on the same principles, which in their turn derived from the international law. UN غير أن هذا النهج في حل الصراعات يقوم على نفس المبادئ المستمدة، بدورها، من القانون الدولي.
    the same principles and accounting regulations apply to consolidated financial statements even though they only serve information purposes. UN وتُطبَّق نفس المبادئ وأنظمة المحاسبة على البيانات المالية الموحدة حتى لو كانت لا تؤدي إلا أغراضاً إعلامية.
    To be a model employer, the Organization must practice the same principles it advocates to the world. UN وعلى المنظمة، لكي تكون رب عمل نموذجي، أن تطبق نفس المبادئ التي تدعو العالم إلى تطبيقها.
    The Chairman proposed applying the same principles to the working group. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    A draft version of a handbook incorporating the same principles has been circulated to the implementing partners for comments. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    A draft version of a Handbook, incorporating the same principles has been circulated to the implementing partners for comments. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    In the search for a solution, the same principles must be applied throughout. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Indeed, they stand in contradiction to the very principles upon which the peace process is based. UN وفي الواقع فإنها تتناقض مع نفس المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    12. Generally speaking, the principles underlying Spanish legislation on persons with disabilities are the same as those contained in article 3 of the Convention. UN 12- والمبادئ التي يستند إليها التشريع الإسباني بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة هي، بصفة عامة، نفس المبادئ الواردة في المادة 3 من الاتفاقية.
    Also, such is the dynamism of multilateralism when it harnesses a network of solidarity to work for the same ideals and when it thus nurtures cooperation. UN أيضا، هذه هي دينمية التعددية عندما تدعم شبكة من التضامن للعمل من أجل نفس المبادئ السامية، وعندما تغذي بالتالي التعاون.
    the same principle is reflected in the Law on Health-Care Institutions. UN وتتجسّد نفس المبادئ في القانون المتعلق بمؤسسات الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more