"نقطة الانطلاق في" - Translation from Arabic to English

    • starting point for
        
    • point of departure
        
    • the starting-point for
        
    • a starting point
        
    • starting point of
        
    • starting-point of
        
    • the starting point
        
    • of departure in
        
    • starting-point for the
        
    The National Labour Market Authority stresses to develop measure methods enabling them to prove the starting point for the work with mainstreaming and afterwards measure the effect. UN وتؤكد السلطة الوطنية لسوق العمل على استحداث أساليب للقياس تمكنها من إثبات نقطة الانطلاق في العمل على تعميم المنظور الجنساني وقياس النتائج فيما بعد.
    In understanding the role of the Special Committee in the process of decolonization, we must first return to and reiterate the starting point for the work of the Committee. UN لفهم دور اللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار، علينا أن نعود إلى نقطة الانطلاق في أعمال اللجنة ونعيد التأكيد عليها.
    The task of developing a proposal is often the starting point for changing a company's corporate culture. UN والعمل المتعلق بإعداد مشروع يكون في الأغلب نقطة الانطلاق في إحداث تغيير في ثقافة المؤسسة.
    The point of departure was the recognition that markets and private investment were fundamental instruments for the efficient allocation of resources and for the productive process. UN وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج.
    the starting-point for the consolidation of international efforts towards this end must be the protection of the life, freedoms and dignity of every individual and all peoples. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في توحيد الجهود الدولية من أجل تحقيق هذه الغاية هي حماية حياة وحرية وكرامة كل فرد وجميع الشعوب.
    In understanding the role of the Special Committee in the process of decolonization, we must first return to and reiterate the starting point for the work of the Committee. UN لفهم دور اللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار، علينا أن نعود إلى نقطة الانطلاق في أعمال اللجنة ونعيد التأكيد عليها.
    These elements are a starting point for new initiatives for intervention with at-risk populations. UN وتشكل هذه العناصر نقطة الانطلاق في المبادرات الجديدة للتدخل لدى الفئات المعرضة للخطر.
    The starting point for this is the bullseye. UN 33 - ويمثل الهدف المحدد نقطة الانطلاق في هذا الصدد.
    The indicators included in the IRF will be the starting point for this, and they have been rigorously assessed for measurability. UN وستشكل المؤشرات الواردة في إطار النتائج المتكامل نقطة الانطلاق في هذا المضمار، وقد تم تقييمها بدقة لتقدير قدرتها على القياس.
    The drafting of the necessary legislation is the starting point for the creation of an effective machinery for the realization of equality of rights between women and men and for the adoption of an array of measures for the exercise of their rights and opportunities by women and men. UN صياغة التشريعات اللازمة هي نقطة الانطلاق في إنشاء آلية فعالة لتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وفي اتخاذ طائفة من التدابير لممارسة حقوقهما والاستفادة من الفرص المتاحة أمامهما.
    The starting point for an understanding of why it was necessary to include a derogation clause in the Covenant was that the emergency par excellence was war or armed conflict. UN وأن نقطة الانطلاق في فهم ما يقتضي بالضرورة إدراج شرط التقييد في العهد هي أن حالة الطوارئ كانت الحرب أو النزاع المسلح وحدهما دون سواهما.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is the starting point for the work of national mechanisms for establishing de facto equality of women and men in Slovene society. UN تمثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نقطة الانطلاق في أعمال الآليات الوطنية لإقامة مساواة فعلية بين الرجل والمرأة في مجتمع سلوفينيا.
    This must, therefore, be the point of departure in rendering humanitarian assistance and in considering threats to human rights in war-affected areas. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    While the prime responsibility in fighting illicit drugs lies with each State, it is also a point of departure for binational, regional and multinational cooperation. UN وبينما تكمن المسؤولية اﻷساسية عن مكافحة المخدرات غير المشروعة في كل دولة، فإنها أيضا نقطة الانطلاق في التعاون الثنائي والاقليمي والمتعدد اﻷطراف.
    The point of departure were actions accompanying the organization of the 1st Congress of Women, i.e. a convention of over 4 thousand women from all over the country who discussed women's contribution to the history of the last 20 years in Poland. UN وتمثلت نقطة الانطلاق في الإجراءات المصاحبة لتنظيم المؤتمر الأول للمرأة الذي ضم أكثر من 4 آلاف امرأة من جميع أنحاء البلد، حيث تمت مناقشة مساهمة المرأة خلال السنوات العشرين الماضية في بولندا.
    The possible means of making such assignments are considered in section III. However, it is important to note that the starting-point for UNDP discussions with a Government on a country programme would be the resource mobilization target and not the target for resource assignment from the core. UN ويتناول الفصل الثالث أدناه الوسائل الممكنة ﻹجراء عمليات التخصيص المذكورة. إلا أنه من المهم ملاحظة أن نقطة الانطلاق في مناقشات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع الحكومات بشأن البرنامج القطري ستكون هدف حشد الموارد، وليس هدف التخصيص من الموارد اﻷساسية.
    a starting point will be the development of the Daily Highlights into a news service. UN وستتمثل نقطة الانطلاق في تحويل نشرة اﻷحداث اليومية إلى خدمة إخبارية.
    2. The starting point of the maritime boundary to be delimited by the Court shall be a point located at 14° 59.8'N latitude, 83° 05.8'W longitude. UN 2 - وتكون نقطة الانطلاق في تعيين المحكمة للحدود النقطة الواقعة في خطة العرض 14º 59.8 ' شمالا وخط الطول 83º 05.8 ' غربا.
    The International Year of the Family should constitute the starting-point of a long-term process. UN وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more