"نقطة حرجة" - Translation from Arabic to English

    • a critical point
        
    • a tipping point
        
    • a crucial point
        
    • tipping points
        
    • critical points
        
    Nor, however, can we ignore the fact that the depth of frustration among members of this forum is such that we have reached a critical point. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتجاهل أن عمق الإحباط الذي يشعر به الأعضاء في هذا المحفل وصل إلى درجة أوصلتنا إلى نقطة حرجة.
    We have reached a critical point in the negotiations on the CTBT. UN لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    With respect to nuclear weapons, we also agree that the non-proliferation regime is at a critical point. UN وبالنسبة إلى الأسلحة النووية، نتفق أيضا على أن نظام منع الانتشار قد بلغ نقطة حرجة.
    Midway to the MDG target date, we have reached a tipping point. UN فقد وصلنا إلى نقطة حرجة في منتصف طريقنا نحو الوفاء بالموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We are at the edge of a tipping point and time has run out. UN فنحن على حافة نقطة حرجة وقد انتهى الزمن.
    No, it's good you're intervening now,'cause I am at a crucial point in my life where I could go either way. Open Subtitles كلا, من الجيد تدخلك الآن لأني في نقطة حرجة من حياتي.
    The report has therefore been prepared at a critical point in Fiji's history. UN ولذلك فإن التقرير معد في نقطة حرجة من تاريخ فيجي.
    The situation of indigenous peoples, especially as it relates to human rights and the environment, is at a critical point. UN فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة.
    This young leopard is just a year old, and at a critical point in his life. Open Subtitles هذا النمر الشاب لايتجاوز عمره السنة وهو في نقطة حرجة من حياته
    I've made a different choice at a critical point in the middle game to see what could have happened. Open Subtitles لكني قمت بخيار مختلف في نقطة حرجة في منتصف المباراة لأرى ما الذي يمكن أن يحدث
    For us in Africa, the challenges of development have reached a critical point in the face of civil strife, low commodity prices, an increasingly and crushing external debt burden, massive poverty and low industrial base. UN وفيما يتعلق بنا في افريقيا، بلغت تحديات التنمية نقطة حرجة في مواجهة الصراع المدني وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتزايد عبء الديون الخارجية الساحق والفقر المستفحل وضعف القاعدة الصناعية.
    It summarizes the lessons learned to date and provides insight into the potential direction of the 2020 World Census Programme, as a critical point has now been reached in assessing the future direction of census-taking around the world. UN وهو يوجز الدروس المستفادة حتى الآن ويقدّم نظرة متعمقة عن التوجه المحتمل أن يتخذه برنامج التعدادات العالمي لعام 2020 الآن وقد بلغ تقييم التوجه المقبل للتعداد في شتى أنحاء العالم، نقطة حرجة.
    The results of that work suggest that the low-Earth orbit environment is approaching a critical point and that an " active debris removal " policy may be required in the future to prevent uncontrolled debris growth. UN ويستفاد من نتائج هذا العمل أن بيئة المدار الأرضي المنخفض تقترب من نقطة حرجة وأنه قد يلزم في المستقبل وضع سياسات " للإزالة النشيطة للحطام " بهدف الحيلولة دون نمو الحطام دونما ضابط.
    46. The operations of the United Nations conference centres at Bangkok and Addis Ababa have reached a critical point. UN ٤٦ - وصلت عمليات مركزي مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك وأديس أبابا إلى نقطة حرجة.
    32. The implementation of policies that have been developed is a critical point of each development plan. UN ٣٢ - وتنفيذ السياسات التي وضعت يشكل نقطة حرجة بكل خطة من خطط التنمية.
    Midway to the MDG target date, we have reached a tipping point. UN فقد وصلنا إلى نقطة حرجة في منتصف طريقنا نحو الوفاء بالموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Furthermore, this business-as-usual approach has compromised the viability of Earth to what many believe is now a tipping point. UN ويُضاف إلى ذلك أن اتباع نهج العمل كالمعتاد هذا ينالُ من مقومات بقاء كوكب الأرض إلى الحدِّ الذي جعل الكثيرين يعتقدون أن الكوكب بلغ نقطة حرجة.
    For instance, it was not known whether species in highly variable acidity levels would be more resistant to decreases in pH or were approaching a tipping point. UN فلا يُعرف مثلا ما إذا كانت الأنواع التي تعيش في مناطق تتفاوت فيها مستويات الحموضة بشدة تزداد قدرة على مقاومة انخفاض معدل الحموضة أو أنها تقترب من نقطة حرجة.
    Concerns about the global environment may have reached a tipping point of their own, with the growing realization that, for many problems, the benefits of early action outweigh the costs. UN ذلك أن دواعي القلق بشأن البيئة العالمية ربما كانت قد بلغت نقطة حرجة خاصة بها، مع تزايد الإدراك بأن منافع التبكير باتخاذ التدابير اللازمة، فيما يتعلق بمشاكل كثيرة، تفوق التكاليف.
    Human history has reached a crucial point where a choice has to be made between a world characterized by peace and prosperity or one that is torn by global conflict and disaster. UN ووصل التاريخ الإنساني إلى نقطة حرجة يتعين فيها الاختيار بين عالم يتسم بالسلام والازدهار وعالم تمزقه الصراعات والكوارث العالمية.
    We can no longer assume that our collective actions will not trigger tipping points as environmental thresholds are breached, risking irreversible damage to both ecosystems and human communities. UN فلم يعد بوسعنا افتراض أن تصرّفاتنا الجماعية لن تودي بنا إلى نقطة حرجة إذ يتمّ اجتياز بعض العتبات البيئية، وهو ما يهدّد بإلحاق أضرار بالنظم الإيكولوجية والتجمّعات البشرية لا سبيل إلى تداركها.
    17. In developing a verification system, it is also recognized that not all critical points are of equal importance (although obtaining corroborative data from more than one is also necessary). UN 17 - ومن المسلم به أيضاً، عند إقامة نظام للتحقق، أن النقاط الحرجة لا تتساوى جميعها في الأهمية (مع أن الحصول على بيانات معززة بأكثر من نقطة حرجة واحدة أمر ضروري أيضا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more