"نقيض ذلك" - Translation from Arabic to English

    • contrary
        
    • contrast
        
    • opposite
        
    • reverse
        
    To rigidly maintain the contrary would be to disregard the feelings of 85 per cent of the world's population that belongs to one or another faith. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    If that is all article 12 says, its usefulness is extremely limited, since no one suggests the contrary. UN وإذا كانت المادة ١٢ لا تذكر غير ذلك، فإن جدواها تصبح محدودة إلى أقصى حد، إذ لا يرى أحد نقيض ذلك.
    All of the international human rights reports that are available state the contrary. UN فجميع تقارير حقوق الإنسان الدولية المتوفرة تفيد نقيض ذلك.
    In contrast, New Providence, the capital of the Bahamas, accounts for a mere 1.5 per cent of the land area but accommodated over 69 per cent of the people in 2000. UN وعلى نقيض ذلك تشكل جزيرة نيو بروفيدنس، عاصمة جزر البهاما، مجرد 1.5 في المائة من المساحة البرية ولكنها كانت تستوعب 69 في المائة من السكان في عام 2000.
    In sharp contrast, Hamas conducts its operations in gross violation of international humanitarian law. UN وعلى نقيض ذلك تماما، تنفذ حماس عملياتها في خرق فاضح للقانون الإنساني الدولي.
    Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. UN ويتوقع أن يكون النمو في أوروبا الشرقية دون المستوى المتوقع سابقا، لكن الحالة في البلدان النامية هي على نقيض ذلك.
    The State party also notes that the parents and girlfriend of the alleged victim stated exactly the contrary. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    Such a right was, of course, preserved as long as the relevant State was not under another international obligation to the contrary. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الحق يظل محفوظاً طالما لم تكن الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي آخر على نقيض ذلك.
    The least developed countries, on the contrary, have not diversified and continue to produce fairly standard goods. UN وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد.
    The problems have not disappeared; on the contrary, they proliferate in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and in the former Soviet Union. UN ولم تختف المشاكل، بل إنها على نقيض ذلك آخذة في التكاثر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    On the contrary, our regionalism will serve as a platform for more advantageous participation in the worldwide chain of production and the decision-making process with regard to policies of global scope. UN وعلى نقيض ذلك توفر سياساتنا الإقليمية منصة لمشاركة أكثر فائدة في سلسلة الإنتاج وعمليات صنع القرار وفيما يتعلق بالسياسات على النطاق العالمي.
    That letter can be seen only as part of a public relations exercise on behalf of parties apparently still prepared to give Eritrea an excuse despite a plethora of recent evidence to the contrary. UN ولا يمكن النظر إلى تلك الرسالة إلا باعتبارها جزءا من عملية دعائية لصالح أطراف لا تزال على ما يبدو مستعدة لتجد عذراً لإريتريا على الرغم مما هناك من أدلة كثيرة على نقيض ذلك.
    On the contrary, the Secretariat would become accountable for its actual achievements, and the General Assembly would have an additional tool for controlling and assisting decision-making. UN وعلى نقيض ذلك ستتسنى مساءلة الأمانة العامة عما تنجزه بالفعل وسيكون لدى الجمعية العامة أداة إضافية تساعدها على المراقبة وعلى اتخاذ القرارات.
    In many instances, liberalization, privatization, market reform and other readjustment programmes not only do not promote African economic growth, but, to the contrary, they create serious social problems. UN وفي حالات عديدة، لم يؤد تحرير الاقتصاد والخصخصة وإصلاح الأسواق وسائر برامج التكييـف إلى تعزيز نمو الاقتصاد الأفريقي، ولكنه على نقيض ذلك أدى إلى نشوء مشاكل اجتماعية خطيرة.
    In contrast, many problems in the economic, social and cultural rights domain are systemic in nature and better suited to a review resulting in broad recommendations, rather than narrow findings of fault in individual circumstances. UN وعلى نقيض ذلك فإن الكثير من المشاكل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمية في طابعها وأكثر ملاءمة للاستعراض المفضي إلى توصيات عامة، لا إلى نتائج انتقادية ضيقة في ظروف فردية.
    In contrast to that approach, I should like to use this opportunity to emphasize Israel's resolve to realize a vision of peace and stability in our region through peaceful and diplomatic means. UN وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    By contrast, stimulus packages and incentives had generally been addressed to sectors traditionally dominated by male employees, including the car industry and finance. UN وعلى نقيض ذلك تم توجيه برامج التنشيط والحوافز بوجه عام إلى القطاعات التي يسيطر عليها عادة مستخدمون من الذكور، بما في ذلك صناعة السيارات وتمويلها.
    The reproductive function, in contrast, has to do with how a society reproduces itself over generations and maintains its coherence; it involves such diverse activities as child rearing, socialization, care for the elderly and the disabled, and community activities that reinforce societal solidarity. UN وعلى نقيض ذلك فإن وظيفة اﻹنجاب تتعلق بالطريقة التي بها يجدد المجتمع نفسه عبر اﻷجيال ويبقي على تماسكه، ويتضمن ذلك أنشطة متنوعة كتربية اﻷطفال والعلاقات الاجتماعية والعناية بالمسنين والمعاقين واﻷنشطة المجتمعية التي تعزز تضامن المجتمع.
    But, as I understand the thinking of the countries that back it, the Forum would be the opposite of that. UN لكني، كما أفهم تفكير البلدان التي تؤيد استحداث المنتدى، سيكون هذا نقيض ذلك.
    Regrettably, the occupying Power has been doing exactly the opposite. UN ومما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال ما فتئت تفعل نقيض ذلك تماما.
    The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. UN ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي.
    I am aware that the reverse could also be the case. UN وأنا مدرك أن الحالة قد تكون نقيض ذلك أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more