"نكرر أن" - Translation from Arabic to English

    • reiterate that
        
    • repeat that
        
    • bears repeating that
        
    We want to reiterate that the Conference on Disarmament is the only international multilateral negotiating forum on disarmament. UN ونود أن نكرر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الدولي التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح.
    In closing, we would like to reiterate that this is an important draft resolution, as it governs how we conduct ourselves, and its ramifications will endure. UN وفي الختام، نود أن نكرر أن هذا مشروع قرار مهم، إذ أنه ينظم كيف نتصرف، وآثاره ستدوم.
    We must reiterate that mediation is essential to settle disputes, whether in Africa or in the rest of the world. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    This may sound like a litany of ills, but until the situation improves we must continue to repeat that Africa is suffering from very serious structural problems. UN وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة.
    In stressing the importance we attach to expanding discussions within the United Nations regarding the transfer of technology for peaceful purposes and in an effort to reach an agreement in this area, we repeat that broad agreements are inconceivable if we start from the premise that the aforementioned control regimes must remain permanently in existence. UN واذ نؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على توسيع نطاق المناقشات في اطار اﻷمم المتحدة بشأن نقل التكنولوجيا لﻷغراض السلمية، والسعي إلى التوصل إلى الاتفاق في هذا المجال، نكرر أن الاتفاقات العريضة لا يمكن تحقيقها إذا انطلقنا من افتراض أن نظم الرقابة المشار إليها يجب أن تظل قائمة بصورة دائمة.
    We wish to reiterate that facilitating humanitarian operations is an obligation for all parties to conflict under international humanitarian law. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    In this regard, we regret to reiterate that continued international inaction has clearly emboldened Israel in its defiance and intransigence. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن نكرر أن استمرار التقاعس الدولي يشجع إسرائيل بشكل واضح على الإمعان في تحديها وتعنتها.
    We are satisfied with the final conclusion on this matter and would reiterate that Zimbabwe does not regard abortion as a method of family planning. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    We reiterate that the peace formula used in the case of South Africa could be an example for the resolution of the Palestinian problem and the establishment of the Palestinian State, of a country where Jews and Arabs could live together. UN ونحن نكرر أن الحل الذي أدى الى تسوية مشكلة جنوب افريقيا نموذج يحتذى به لوضع حد لاستمرار المشكلة الفلسطينية، وتحقيق إقامة دولة ديمقراطية في فلسطين، عاصمتها القدس، يعيش فيها العربي واليهود على حد سواء.
    We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. UN ونود أن نكرر أن أوكرانيا، التماسا لجميع اﻷسباب العملية، ترى أن تعزيز عملية التفاوض هو السبيل الممكن الوحيد لحل الصراع بالطرق السلمية.
    We wish to reiterate that the national ownership of post-conflict peacebuilding priority plans and initiatives must remain at the forefront of any effort aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. UN ونود أن نكرر أن التملك الوطني للخطط والمبـادرات ذات الأولوية في بناء السلام فيما بعد الصراع يجب أن يظل في صدارة أي جهد يستهدف استدامة السلام واستهلال التنمية والنهوض بالانتعاش فيما بعد الصراع.
    In this context, we reiterate that control of the northern and eastern borders is a responsibility shared by both Syria and Lebanon, as per operative paragraph 15 of Security Council resolution 1701. UN وفي هذا السياق، نكرر أن ضبط الحدود الشمالية والشرقية مسؤولية تقع على عاتق كل من سوريا ولبنان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 15 من منطوق قرار مجلس الأمن 1701.
    We should like to reiterate that the Bretton Woods institutions are equally in need of urgent reform in order to discharge their mandate and respond to the new development challenges. UN ونود أن نكرر أن مؤسسات بريتون وودز تحتاج أيضا إلى إصلاح عاجل في سبيل الوفاء بتفويضها والاستجابة للتحديات الجديدة للتنمية.
    In the case of Iraq, we reiterate that enforcement actions considered under Chapter VII of the Charter cannot be taken without the authorization and the explicit support of the Security Council. UN وفيما يتعلق بمسألة العراق، نكرر أن إجراءات الإنفاذ التي نص عليها الفصل السابع من الميثاق، لا يمكن أن يتم تطبيقها دون موافقة مجلس الأمن ودعمه الصريح لها.
    At the same time, we reiterate that the fence will allow a significant reduction in the presence of Israeli forces in the West Bank, thus improving overall humanitarian conditions for the majority of Palestinian residents. UN وفي الوقت نفسه، نكرر أن السياج سيسمح بتخفيض كبير في وجود القوات الإسرائيلية في الضفة الغربية، وبذلك يحسن الظروف الإنسانية بوجه عام لأغلبية المقيمين الفلسطينيين.
    In the same vein, we wish to reiterate that strengthening the role of the General Assembly is central to the current exercise of restructuring the Security Council, to ensure transparency in the work of the entire Organization. UN وفي نفس السياق نود أن نكرر أن تعزيز دور الجمعية العامة هو مسألة رئيسية في الممارسة الحالية المتمثلة في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن لكفالة الشفافية في عمل المنظمة ككل.
    However, we should like to repeat that consideration of these matters would have been more useful if it had taken place a year ago, and our work in the Council would have been enriched by more dynamic relations between the Council and the General Assembly. UN ومع ذلك، نود أن نكرر أن النظر في هذه المسائل كان يمكن أن يكون أكثر فائدة لو جرى قبل سنة، وأن عملنا في المجلس كان سيكون قد أثري بعلاقات أكثر نشاطا بين المجلس والجمعية العامة.
    In conclusion, we wish simply to repeat that Argentina is committed to the implementation of the recommendations in the Programme of Action at all levels, particularly the regional level. UN في الختام، نود باختصار أن نكرر أن اﻷرجنتين ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل على جميع المستويات، ولا سيما المستوى اﻹقليمي.
    In this connection, we repeat that the nuclear-weapon States should take the 13 practical steps adopted in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. UN وفي هذا الصدد، نكرر أن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ الخطوات العملية اللازمة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    At the same time, we repeat that the use of force must be carried out in full respect of the international commitments undertaken, particularly those in the area of human rights and international humanitarian law. UN وفي نفس الوقت، نكرر أن استعمال القوة يجب أن يتم من خلال الاحترام الكامل للالتزامات الدولية التي قطعت، وعلى نحو خاص في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    None the less, it bears repeating that it is on the Cambodian parties that the primary responsibility rests for the maintenance of security in the zones they control. UN ومع ذلك فإنه يجدر بنا أن نكرر أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ اﻷمن تقع على عاتق اﻷطراف الكمبودية في المناطق التي تسيطر عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more