"نمت إلى" - Translation from Arabic to English

    • have come to
        
    • brought to
        
    • had come to
        
    • came to
        
    • has come to
        
    • coming to their
        
    • grown to the
        
    • grown into
        
    However, the Panel is currently conducting investigations into a few items that have come to its attention. UN إلا أن الفريق يجري حاليا تحريات بشأن بضعة أمور نمت إلى علمه.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of UNODC that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن معاملات المكتب التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها كجزء من مراجعتنا، كانت متوافقة من جميع الجوانب الهامة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    Empirical inquiry, based on the many examples that have come to the attention of the Special Rapporteur and his predecessors, indicates that such inquiries are frequently used primarily as a way of avoiding meaningful accountability. UN ويبيّن استقصاء تجريبي، استناداً إلى العديد من الأمثلة التي نمت إلى علم المقرر الخاص ومَن سبقوه في منصبه، أن مثل هذه التحقيقات كثيراً ما تُستخدم في المقام الأول كأسلوب لتحاشي التعرض لمحاسبة جدية.
    Below are some of the cases that have been brought to the attention of the independent expert. UN وفيما يلي بعض الحالات التي نمت إلى علم الخبير المستقل.
    The Administration informed the Board of four cases of fraud that had come to its attention during the biennium ended 31 December 1997. UN ٣٤ - أبلغت اﻹدارة المجلس بأربع حالات غش نمت إلى علمها خلال فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    He stressed that when such cases came to his attention, the public prosecutor had investigated. UN وأكد أن المدعي العام قد حقق في مثل هذه الحالات حين نمت إلى علمه.
    Certain new information regarding the United Nations designated safe area of Srebrenica has come to the attention of certain of our officials. UN نمت إلى علم بعض المسؤولين لدينا معلومات معينة بخصوص سريبرينكا التي اعتبرتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة.
    " 4. The members of the Commission shall not disclose, even after they cease to be members, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties in relation to the Commission. UN " 4 - لا يكشف أعضاء اللجنة، حتى بعد أن تنتهي عضويتهم فيها، عن أي معلومات سرية نمت إلى علمهم بسبب أدائهم لواجباتهم فيما يتصل باللجنة.
    37. Since the allegations which have come to the Special Rapporteur's attention are so numerous, they will be dealt with in the addendum to this report. UN ٧٣- نظرا لوفرة الادعاءات التي نمت إلى علم المقرر الخاص، فإنها ستدون في اﻹضافة إلى هذا التقرير.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of UN-Habitat that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and legislative authority. UN ونرى علاوة على ذلك أنّ معاملات موئل الأمم المتحدة التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة في جميع جوانبها الجوهرية مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations University that have come to our notice, or that we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن معاملات جامعة الأمم المتحدة، التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها كجزء من مراجعتنا، كانت متفقة من جميع الجوانب الهامة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    " Article 206-3: Practitioners shall report any cases of maltreatment of under-aged children or persons deprived of their liberty which have come to their attention in the exercise of their professional activities. UN " المادة ٦٠٢-٣: يجب على اﻷطباء الابلاغ عن آثار العنف على اﻷطفال القصر واﻷشخاص المحرومين من حريتهم التي نمت إلى علمهم لدى ممارستهم لمهنتهم.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Human Settlements Programme that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations of the United Nations and legislative authority. UN ونرى علاوة على ذلك، أن معاملات برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي، في جميع جوانبها الجوهرية.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations University that have come to our notice, or that we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن معاملات جامعة الأمم المتحدة، التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها، كجزء من مراجعتنا، كانت متفقة من جميع الجوانب الهامة مع النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    The Special Rapporteur drew attention to the fact that this was not the first case that had been brought to his attention where the incompetence of a stateappointed attorney seemed to have lead to the imposition of the death penalty. UN ولفت المقرر الخاص الانتباه إلى حقيقة أن تلك القضية ليست الأولى التي نمت إلى علمه والتي يبدو فيها أن عدم كفاءة المحامي المعين من الدولة، هي التي أدت بالمحكمة إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    49. Following are some cases of harassment and arrest which occurred in 1997 and which were brought to the attention of the Special Rapporteur: UN ٩٤- وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص.
    In that report, the Special Rapporteur stated that the cases of inter-communal violence brought to his attention indicated very clearly that the victims of the attacks had been targeted solely because of their membership of a certain ethnic group. UN فقد ذكر المقرر الخاص في هذا التقرير أن حالات العنف فيما بين الجماعات المحلية التي نمت إلى علمه أوضحت بجلاء أن ضحايا الهجمات قد استهدفوا بسبب وحيد هو انتماؤهم إلى جماعة إثنية معينة.
    117. The Administration informed the Board of three cases of fraud that had come to its attention during the biennium 2000-2001. UN 117 - أبلغت الإدارة المجلس بثلاث حالات للاحتيال نمت إلى علمها أثناء فترة السنتين 2000-2001.
    2. In a letter dated 21 November 1996, in response to a letter from the Chairman of the International Commission dated 14 October 1996, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations described an internal investigation conducted by his Government into allegations that had come to the notice of the Commission concerning a consignment of weapons apparently of Belgian origin. UN ٢ - في رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من الممثل الدائم لبلجيكا لدى اﻷمم المتحدة، ردا على رسالة من رئيس اللجنة الدولية مؤرخة في ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، أورد الممثل وصفا لتحقيق داخلي أجرته حكومته بشأن ادعاءات نمت إلى علم اللجنة تتعلق بشحنة أسلحة يبدو أنها بلجيكية المنشأ.
    In paragraph 22 of its resolution 59/283, the Assembly requested the Secretary-General to submit, in the context of his annual report on the administration of justice in the Secretariat, information on the activities of the Ombudsman, including general statistical information and information on trends, and comments on policies, procedures and practices that had come to the attention of the Ombudsman. UN وكانت الجمعية، في الفقرة 22 من قرارها 59/283، قد طلبت إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق تقريره السنوي عن إقامة العدل في الأمانة العامة، معلومات عن أنشطة أمين المظالم، تشمل معلومات إحصائية عامة ومعلومات عن الاتجاهات السائدة وتعليقات على السياسات والإجراءات والممارسات التي نمت إلى علم أمين المظالم.
    88. The Agency informed the Board of three cases of fraud or presumptive fraud that came to notice during the biennium ended 31 December 1993. UN ٨٨ - أبلغت الوكالة مجلس مراجعي الحسابات بثلاث حالات من حالات الاحتيال والاحتيال الافتراضي نمت إلى علمها خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    I have taken the floor to refer to an issue which has come to our attention, and my delegation, at least, believes that this issue goes to the very heart of the substance and procedure of the Conference on Disarmament. UN فقد أخذت الكلمة للإشارة إلى مسألةٍ نمت إلى علمنا ويعتقد وفد بلدي، على الأقل، أنها تمسّ الجوهر الموضوعي والإجرائي لمؤتمر نزع السلاح.
    Subject to their responsibilities to the board, members shall not disclose any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the executive board. UN 14 - رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس، لا يقوم الأعضاء بالبوح بأية معلومات سرية نمت إلى علمهم نتيجة لقيامهم بالمهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي.
    13. In September 2002, the Volcano Executive Group, which was formed to deal with matters related to the volcano, reported that the volcano dome had grown to the largest possible height. UN 13 - وفي أيلول/سبتمبر 2002، أفاد الفريق التنفيذي المعني بالبراكين، الذي أنشئ لمعالجة المسائل المتصلة بالبركان، بأن قمة البركان قد نمت إلى أقصى حد ممكن لها.
    True, she has grown into womanhood suddenly. Open Subtitles صحيح إنها فجأة نمت إلى مرحلة الأنوثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more