"نموها الاقتصادي" - Translation from Arabic to English

    • their economic growth
        
    • their economic development
        
    • the economic growth
        
    • of economic development
        
    • of economic growth
        
    • economic growth and
        
    • its economic growth
        
    • its economic development
        
    • their own economic growth
        
    However, that is small solace to the majority of countries that have stagnated or declined in their economic growth and development performance. UN بيد أن ذلك إنما هو عزاء قليل لمعظم البلدان التي ظلت قابعة في مكانها أو تناقص نموها الاقتصادي وأداؤها الإنمائي.
    This could potentially undermine not only their economic growth, but also their ability to achieve the Millennium Development Goals. UN ومن شأن ذلك أن يقوض ليس فقط نموها الاقتصادي ولكن أيضا قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The negative impact of all those factors continued to exacerbate the Group's vulnerability to external shocks, and their economic growth had slowed. UN وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي.
    All countries should develop a science base, taking into account the level of their economic development. UN وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي.
    Its remoteness, size and vulnerability continue to limit opportunities for the economic growth of the Marshall Islands. UN وبسبب بعد جزر مارشال وحجمها وضعفها، ما زالت فرص نموها الاقتصادي محدودة.
    their economic growth could not be considered a short-term development. UN ولم يكن من الممكن اعتبار نموها الاقتصادي تنمية قصيرة الأجل.
    The current United Nations figure for the assistance needed for developing countries to mitigate the impact of climate change while pursuing their economic growth objectives was US$ 500 billion per annum. UN وقال إن المبلغ الحالي الذي تخصصه الأمم المتحدة للمساعدة اللازمة للبلدان النامية للتخفيف من أثر تغير المناخ وللسعي لتحقيق أهداف نموها الاقتصادي هو ٥٠٠ مليار دولار في السنة.
    Furthermore, their economic growth is highly dependent on climate-sensitive sectors. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ.
    This resulted in a marked slowdown in their economic growth rates, and in a sharp contraction of the growth in demand for raw materials. UN ونتج عن ذلك تباطؤ ملحوظ في معدلات نموها الاقتصادي وتقلص كبير في نمو الطلب على المواد الخام.
    It was also noted that enhanced market access for developing countries' exports is a cornerstone for supporting their economic growth. UN ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي.
    Factors such as the internal contradictions of those regions were involved, but the main causes of their underdevelopment lay in their history and in an international economic and trade machinery which did not favour their economic growth. UN وقد أسهمت في ذلك عوامل أخرى، من قبيل التناقضات الداخلية بتلك المناطق، ولكن اﻷسباب الرئيسية لهذا التخلف تكمن في تاريخ تلك المناطق، إلى جانب وجود آلية دولية للاقتصاد والتجارة لا تشجع نموها الاقتصادي.
    Emerging economies will first of all have to decouple their economic growth from emissions. UN ولا بد للاقتصادات الناشئة أن تفصل، في المقام الأول، بين نموها الاقتصادي والانبعاثات.
    These measures would allow countries to continue their economic growth in a more sustainable manner. UN ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان من مواصلة نموها الاقتصادي بطريقة أكثر استدامة.
    Moreover, donor countries had reduced their official development assistance owing to a slowdown in their economic growth. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    their economic growth will depend on their domestic economic policies and also on their degree of integration into the world economy. UN إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    They are also working to ensure their economic growth and to integrate themselves into the world economic system in order to make a contribution of their own to comprehensive world-wide development that is in keeping with the enormous potential for self-development in that region. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    84. Since then, several landlocked developing countries have accelerated their economic growth. UN 84- ومنذ ذلك الحين، استطاعت عدة بلدان من البلدان النامية غير الساحلية التعجيل بوتيرة نموها الاقتصادي.
    The marginalization of developing countries in the process of globalization and liberalization would further undermine their economic development. UN فتهميش البلدان النامية في عملية العولمة وتحرير الاقتصاد سيؤدي إلى المزيد من تقويض نموها الاقتصادي.
    356.4 Promote and strengthen regional and sub-regional integration through groupings and other arrangements on the basis of mutual benefit, complementarities and solidarity among developing countries with a view to facilitating and accelerating the economic growth and development of their economies; UN 356-4 تشجيع وتعزيز الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي عن طريق تجمعات وترتيبات الأخرى على أساس المنفعة المتبادلة والتكامل والتضامن بين البلدان النامية بهدف تيسير وتسريع نموها الاقتصادي وتنمية اقتصاداتها؛
    China would continue to deepen reforms and make structural adjustments and accelerate the transformation of its mode of economic development, pushing for its economic growth to be based on domestic demand. UN وستواصل الصين تعميق الإصلاحات وإجراء تصحيحات هيكلية وتسريع وتيرة تحول طريقة تنميتها الاقتصادية، مع الدفع في اتجاه ارتكاز نموها الاقتصادي على الطلب المحلي.
    Patterns of development in which the benefits of economic growth are shared by only certain identifiable groups increase exclusion. UN وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد.
    Those economic trends notwithstanding, Zambia still faces the challenge of translating its economic growth into a significant reduction in poverty and a general improvement in the living standards of its citizenry. UN وبالرغم من تلك الاتجاهات الاقتصادية، لا تزال زامبيا تواجه تحدياً يتمثل في ترجمة نموها الاقتصادي في شكل خفض معتبر في معدلات الفقر وتحسين عام في مستويات معيشة مواطنيها.
    The Committee recognized that a State may legitimately take steps to promote its economic development. UN واعترفت اللجنة أن بإمكان الدولة اتخاذ خطوات مشروعة لتعزيز نموها الاقتصادي.
    The industrial and threshold countries must make sure that their own economic growth does not also mean an increase in pollution. UN فالبلدان الصناعية وتلك التي على عتبة التقدم الصناعي لابد أن تتأكد من أن نموها الاقتصادي لا يعني أيضا زيادة التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more