"نهاية المطاف إلى" - Translation from Arabic to English

    • eventually
        
    • ultimately
        
    • the ultimate
        
    • the eventual
        
    • end up
        
    • finally
        
    • an eventual
        
    • leading to
        
    eventually, Vasilko had to flee Ukraine with the help of his relatives. UN واضطر فاسيلكو في نهاية المطاف إلى الفرار من أوكرانيا بمساعدة أقاربه.
    The programme was driven by the Government's vision of eventually transforming Malawi into a predominantly manufacturing and exporting nation. UN وقال إن البرنامج يستند إلى رؤية الحكومة الرامية إلى تحويل ملاوي في نهاية المطاف إلى أمة مصنّعة ومصدّرة أساسا.
    While genuine disagreements remain, we hope that these talks will ultimately serve to bring the membership of the United Nations together. UN وبينما تبقى خلافات حقيقية، نأمل في أن تؤدي هذه المحادثات في نهاية المطاف إلى الجمع بين أعضاء الأمم المتحدة.
    This will ultimately facilitate the exit of Iraq from its remaining obligations under Chapter VII of the Charter. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تيسير وفاء العراق بالتزاماته المتبقية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على مستويات ممتازة في تنفيذ هذه البرامج، وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    Such progress would not prejudice the eventual resolution of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive regional peace agreement. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    We cannot allow the reform to fail and to end up turning our Organization into an instrument that serves the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية.
    However, the property was eventually sold to a third party. UN لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث.
    There were clashes with Government forces which eventually led to the resignation of General Abdud and the holding of general elections in 1965. UN ثم وقعت اشتباكات مع القوات الحكومية أدت في نهاية المطاف إلى استقالة الجنرال عبود وإلى إجراء انتخاباتٍ عامة في عام 1965.
    The Working Group saw this process eventually leading to the elaboration and implementation of a comprehensive and coherent set of standards. UN ورأى الفريق العامل أن هذه العملية ستؤدي في نهاية المطاف إلى وضع وتنفيذ مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير.
    This will eventually lead to delays in enforcement and an increase in procedural costs; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. UN هكذا صار الطريق ممهدا للمفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى تحقيق الحرية والديمقراطية في ذلك البلد.
    ultimately, the international community must seek to prevent wars and their calamitous consequences by tackling the root causes of violence. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، في نهاية المطاف إلى منع الحروب وتجنب آثارها المأساوية بمعالجة أسباب العنف الجذرية.
    Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: UN وينبغي أن تهدف تلك الاستراتيجية، في نهاية المطاف إلى بناء القدرات الوطنية واستدامتها، وأن تستند إلى اﻷولويات التالية:
    Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    the ultimate objective set by the State of Kuwait was to fully eradicate illiteracy by the year 2000. UN وتهدف دولة الكويت في نهاية المطاف إلى القضاء كليا على الأمية بحلول عام 2000.
    UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج، وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    the eventual completion of their construction may significantly alleviate the increasing bottlenecks in international shipping. UN وقد يؤدي اكتمال بنائها في نهاية المطاف إلى التخفيف بدرجة كبيرة من حدة الاختناقات المتزايدة في مجال النقل الدولي.
    For many of these countries, continued low fertility will result in the eventual reduction of the population and will accelerate population ageing. UN وبالنسبة للعديد من هذه البلدان، سيؤدي استمرار معدل الخصوبة المنخفض في نهاية المطاف إلى تقليص عدد السكان وتسارع شيوخة السكان.
    It was important to ensure such programmes did not end up exploiting women, by locking them into a particular kind of employment. UN ومن المهم كفالة عدم تحول هذه البرامج في نهاية المطاف إلى استغلال للنساء، بحصرهن في نوع معيّن من العمل.
    In the case of Iceland, the origin was a currency crisis, which then led to a banking crisis and finally to a public debt crisis. UN ففي حالة أيسلندا، كان السبب أزمة نقدية أدت حينها إلى أزمة مصرفية وفي نهاية المطاف إلى أزمة دين عام.
    Delegations, except for a few, did not seem ready to enter into an interactive debate on contrasting positions with a view to progressing towards an eventual negotiation. UN ولم تكن الوفود، باستثناء بعضها، تبدو مستعدة للدخول في مناقشات تفاعلية بشأن مواقفها المتباينة بهدف إحراز تقدم للوصول في نهاية المطاف إلى عملية تفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more