"نهاية لهذه" - Translation from Arabic to English

    • end to such
        
    • end to this
        
    • end to these
        
    • end to that
        
    • end to those
        
    • an end to
        
    • end this
        
    • stop to this
        
    • end to the
        
    I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. UN ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر.
    Further efforts of the Quartet are urgently needed to achieve an end to such policies and measures. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام اللجنة الرباعية بمزيد من الجهود من أجل وضع نهاية لهذه السياسات والتدابير.
    The judge did nothing, however, to put an end to this shameful situation. UN بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة.
    Members of our non-governmental organizations (NGOs) want to see an end to this exploitative and abusive treatment of women. UN ويود أعضاء منظماتنا غير الحكومية أن يشهدوا نهاية لهذه المعاملة الاستغلالية والمسيئة للمرأة.
    IPU plays a crucial role, through the work of its Committee on the Human Rights of Parliamentarians, in bringing an end to these injustices. UN ويؤدي الاتحاد البرلماني الدولي دورا بالغ الأهمية، من خلال العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبرلمانيين، في وضع نهاية لهذه المظالم.
    In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. UN وفي عام ١٩٨٠، أعرب المؤتمر الدولي للعمل كذلك عن قلقه ﻹنشاء المستعمرات وطلب وضع نهاية لهذه السياسة.
    The Committee must bring greater pressure to bear to put an end to those injustices. UN ثم أكّد على ضرورة أن تمارس اللجنة مزيداً من الضغوط من أجل التوصُّل إلى وضع نهاية لهذه المظالم.
    We all hoped then that by now reason would have prevailed and that we might have seen an end to such barbarous acts. UN ورجونا جميعا آنذاك أن يكون العقل قد انتصر ونكون قد شهدنا نهاية لهذه الأعمال البربرية.
    Several religions have put an end to such discriminatory practices or attempted to limit their abuses by regulating some practices and banning others. UN وقد وضعت عدة أديان نهاية لهذه الممارسات التمييزية أو حاولت الحد من سوء استغلالها من خلال تنظيم بعضها وتحريم بعضها الآخر.
    These allegations are particularly worrying and the Joint Commission has demanded that all parties put an end to such practices. UN وتعتبر هذه الادعاءات مثيرة للقلق بشدة وطلبت اللجنة المشتركة بأن تضع جميع اﻷطراف نهاية لهذه الممارسات.
    Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    Military means are admittedly necessary, but are not themselves enough to put an end to this horrible phenomenon. UN نحن نعترف بأن الوسائل العسكرية ضرورية، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لوضع نهاية لهذه الظاهرة الرهيبة.
    In order to put an end to this situation, priority areas and concrete suggestions for future action were proposed in the mid-term review. UN وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة.
    Governments should respond promptly and positively to the appeal of the Commission to put an end to this practice. UN وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة.
    The cruelty of these crimes and their devastating effects on the victims and the human family are beyond comprehension, and we must recognize our obligation to do everything in our power to bring an end to these atrocities. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa. UN كما نناشد الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتصرفا بمزيد من الاقتناع والثبات، إذا لزم الأمر، لوضع نهاية لهذه الحروب المدمرة والفتاكة في أفريقيا.
    In that connection, the international community must immediately put an end to that policy and accelerate the withdrawal of the occupying forces. UN وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال.
    He urged Turkey to put an end to that practice. UN وحث تركيا على وضع نهاية لهذه الممارسة.
    The European Union strongly condemned attacks against journalists and reaffirmed that it was the collective responsibility of the international community to put an end to those tragic events and to hold the perpetrators responsible for their crimes. UN ويستنكر الاتحاد الأوروبي استنكارا قويا الهجمات على الصحافيين ويعيد التأكيد على أن من المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي وضع نهاية لهذه الأحداث المأساوية ووضع المسؤولية على المرتكبين لتلك الجرائم.
    Like all other parties, the Chinese delegation hopes to see an end to the long-running stalemate in the Conference on Disarmament. UN وكما حال سائر الأطراف، يأمل وفد الصين أن يرى نهاية لهذه الأزمة التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح.
    The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. UN إن حالة البلد مأساوية بالفعل، وستكون محكا لتقرير ما إذا كان لدينا في المجتمع الدولي الحس اللازم بالعدالة وما إذا كان يمكننا أن نشحذ عزمنا لوضع نهاية لهذه المأساة بشكل ناجح وعادل.
    We wish to believe that, even though belatedly, the Council might decide to listen to the victim of aggression and thereby assist us put a stop to this war of aggression that has continued unabated for over two years. UN ونرغب في الاعتقاد بأن المجلس قد يقرر، حتى وإن كان ذلك متأخرا، الاستماع إلى ضحية العدوان، وبالتالي يساعدنا في وضع نهاية لهذه الحرب العدوانية التي استمرت في كامل قوتها على مدى السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more