"نهاية هذه العملية" - Translation from Arabic to English

    • the end of this process
        
    • the end of the process
        
    • the end of the exercise
        
    It is at the end of this process that public reports are issued. UN والتقارير العلنية تصدر في نهاية هذه العملية.
    It is to be expected that at the end of this process there will be a much broader and differentiated picture of health systems. UN ومن المتوقع أن تتكون في نهاية هذه العملية صورة أوسع نطاقا وأكثر تمايزا للنظم الصحية.
    However, as will be remembered, I said we take a risk in going step by step, and might be very disappointed at the end of this process. UN غير أنني، كما تذكرون، قد قلت إننا نخاطر باﻹنحدار، خطوة خطوة، وربما نصاب بخيبة أمل كبيرة في نهاية هذه العملية.
    It also provides the basis for the just settlement of the question of Palestine by the end of the process. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية.
    At the end of the process, 6-7 years later, in the summer of 2000, when the process collapsed, there were over 220,000 settlers. Open Subtitles في نهاية هذه العملية بعد ست الى سبع سنوات في صيف عام 2000، عندما انهارت هذه العملية
    UNMIS is also anticipating a request for transport support at the end of the exercise. UN كما تتوقع البعثة طلبا للدعم في مجال النقل في نهاية هذه العملية.
    We are convinced that under his able leadership we can achieve some tangible results at the end of this process. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة.
    So, it was an Indonesian idea that we should discuss the notion of embracing measures at the end of this process. UN وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية.
    Notwithstanding the recent progress in market reforms, Russia is far from the end of this process. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    In that regard, my delegation wishes to emphasize that the process in which we are engaged should reflect that all-inclusive approach and that the outcome that we hope to achieve by the end of this process should, at the very least, enjoy the broadest possible support. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يشدد على أن العملية التي نقوم بها ينبغي أن تجسد ذلك النهج الشامل، وأن النتيجة التي نأمل تحقيقها قبل نهاية هذه العملية ينبغي، على الأقل، أن تحظى بأكبر دعم ممكن.
    Burkina Faso hopes that, at the end of this process, the historical wrongs committed against Africa and other parts of the world will be corrected, particularly at the level of the Security Council. UN وبوركينا فاسو يحدوها الأمل أن يتسنى في نهاية هذه العملية تصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت بحق أفريقيا والأجزاء الأخرى من العالم، لا سيما على صعيد مجلس الأمن.
    It would thus be a matter of legitimate pride to realize at the end of this process that major and positive United Nations reforms would have been achieved under the tenure of a native African Secretary-General. UN وبالتالي فسيكون من دواعي فخرنا المشروع أن نتبين في نهاية هذه العملية أن إصلاحات كبرى وإيجابية في اﻷمم المتحدة قد أُنجزت في ظل رئاسة أمين عام من أبناء أفريقيا.
    We hope also that during this first session we shall be able to lay the foundation to ensure that this Treaty, the keystone of the disarmament and non-proliferation regime, will emerge further strengthened at the end of this process. UN كما نأمل أن نتمكن خلال الدورة الأولى من إرساء أساس لضمان أن تصبح هذه المعاهدة، التي تشكل حجر الأساس لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار، معززة بقدر أكبر في نهاية هذه العملية.
    At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. UN وفي نهاية هذه العملية الشاقة، يجب أن يشعر جميع الدول اﻷعضاء أن مجلس اﻷمن بعــد أن يتــم تعزيــزه سيكون مجلسا يمثلهم، منفردين ومجتمعيــن، في القيام بالمهام الثقيلة والحيوية التي يقتضيهــا الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين.
    Chuck, if you're serious about restoring the Intersect, then I promise you, at the end of this process, you will be a spy again. Open Subtitles (تشاك) إذا كنت جاد حول استعادة التداخل إذن أعدك,بأنه في نهاية هذه العملية سوف تصبح جاسوس مجدداً
    Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. UN وعلى الرغم من أن النتيجة الإجمالية التي يتم التوصل إليها في نهاية هذه العملية تقوم على الخبرات والتجارب وعلى مناقشة مكثفة يُجريها فريق الخبراء إلا أنها تبقى تقييما ذاتيا يجب أن يُستكمل بالاستقصاءات القائمة على الأسر المعيشة والمجتمع المحلي.
    Certainly, our continent would like at the end of the process to receive two permanent seats in the Council, two thirds of whose agenda, unfortunately, is devoted to Africa. UN ومن المؤكد أن قارتنا تود في نهاية هذه العملية أن تحصل على مقعدين دائمين في المجلس، الذي يكرس لأفريقيا، للأسف، ثلثي جدول أعماله.
    We must be aware that at the present time the most important measure in terms of nuclear disarmament consists in the ratification of START II. Two thirds of weapons systems in existence at the time of the cold war in Russia and the United States will be eliminated by the end of the process. UN وينبغي أن نكون مدركين في الوقت الحالي أن أهم تدبير فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يتمثل في التصديق على " ستارت ٢ " . وبحلول نهاية هذه العملية ستتم إزالة ثلثي أنظمة اﻷسلحة التي كانت موجودة وقت الحرب الباردة في روسيا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more