"نهجنا" - Translation from Arabic to English

    • our approach
        
    • our approaches
        
    • of our
        
    • our course
        
    • our own approach
        
    • our new approach
        
    The United Kingdom Government will fearlessly promote our ideals and interests while remaining realistic in our approach. UN وستعزز حكومة المملكة المتحدة مثلنا ومصالحنا بلا خوف مع الاستمرار في توخي الواقعية في نهجنا.
    We need to be more pragmatic in our approach. UN ونحن بحاجـــة إلى المزيـــد من المرونة في نهجنا.
    our approach to malaria control includes interventions in the Southern Africa region, as malaria does not recognize national borders. UN ويشتمل نهجنا لمكافحة الملاريا على التدخلات في منطقة الجنوب الأفريقي حيث أن الملاريا لا تعترف بالحدود الوطنية.
    We have a moral, political and economic duty to improve our approach and to help those countries establish a lasting, sustainable peace. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    We are preparing to inform the 2014 NPT Preparatory Committee about our approaches to reporting. UN ونحن نستعد لإبلاغ اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2014 عن نهجنا في الإبلاغ.
    Initially, I admit, our approach essentially had to do with repressive efforts. UN وأعترف بأن نهجنا كان قائما أساسا، في البداية، على كبت الجهود.
    our approach was guided by our firm belief that the objectives of the Council can be best pursued only through dialogue and cooperation. UN وقد استرشد نهجنا باعتقادنا الراسخ بأنه لا يمكن تحقيق أهداف المجلس على نحو أفضل إلا من خلال الحوار والتعاون.
    I am committed to working with each Member State to strengthen our response efforts and to become more coordinated and holistic in our approach. UN وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا.
    The Fukushima nuclear catastrophe should become a turning point in our approach to nuclear safety. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    This has been our approach throughout the last four decades. UN وعلى مدار أربعة عقود ظل هذا نهجنا الذي لا نحيد عنه.
    For New Zealand's part, our approach will be based on principles that we believe must underlie any reform of the Security Council. UN ومن جانب نيوزيلندا، سيعتمد نهجنا على المبادئ التي نعتقد أن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يستند إليها.
    Cuba has free medical care accessible to all, and we are reforming our approach with greater attention to awareness and prevention. UN وتقدم كوبا الرعاية الصحية بالمجان للجميع، ونحن نقوم بإصلاح نهجنا بإيلاء اهتمام أكبر للتوعية والوقاية.
    An aggressive focus on science and improved technology has been a vital part of our approach. UN وقد كان التركيز المكثف على العلوم والتكنولوجيا المحسّنة، جزءاً هاماً من نهجنا.
    That includes our approach to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. UN ويشمل ذلك نهجنا المستخدم حيال التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    our approach is, we hope, a very practical one focused on securing progress and leveraging that progress where we can. UN ونأمل أن يكون نهجنا عملياً للغاية ومركزاً على إحراز تقدم والمضي قدماً متى استطعنا ذلك.
    I believe that we need to modify our approach to Mexico if we are to succeed. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح.
    our approach should be based on the realities on the ground and on social structures and historical experience. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    We need to be big-hearted but also hard-headed in our approach to development. UN ويجب أن نتحلى برحابة الصدر، ولكن أيضا علينا أن نكون عمليين في نهجنا نحو التنمية.
    our approach seeks to protect against the misuse of science to develop or use biological agents to cause harm. UN ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى.
    our approach to this agreement is as follows. The future agreement must be legally binding. UN ويتمثل نهجنا تجاه إبرام هذا الاتفاق، في وجوب أن يكون الاتفاق المستقبلي ملزما قانونا.
    In general, we are satisfied with the results of both meetings, and would like to outline our approaches in the light of the decisions made there. UN ونحن راضون، عموما، عن نتائج الاجتماعين، ونود أن نحدد نهجنا في ضوء القرارات المتخذة هناك.
    As a result of our tripartite approach, Singapore has enjoyed industrial peace for more than four decades. UN وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود.
    However, that does not in any way mean that we have changed our course. UN ولكن هذا لا يعني بأي شكل من الأشكال أننا قد غيرنا نهجنا.
    Indeed, over the past five years, promoting human security has been the focus of our own approach to our changing world. UN فعلى مر السنين الخمس السابقة، كان النهوض بالأمن الإنساني هو في الواقع محط نهجنا الخاص بشأن العالم المتغير.
    our new approach to building peace means, as a first step, opening a direct dialogue with the Abkhaz leadership, without intermediaries. UN وإن نهجنا الجديد لبناء السلم يعني، كخطوة أولى، فتح حوار مباشر مع القياديين الأبخاز، بدون وسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more