"نهجها في" - Translation from Arabic to English

    • its approach to
        
    • its approach in
        
    • their approach to
        
    • it adopts in
        
    • of its approach
        
    • their approach in
        
    • their approaches to
        
    The ICRC reported on its approach to responding to allegations of violations of international humanitarian law, including violations of instruments such as the Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن نهجها في الاستجابة للادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي بما فيها انتهاكات الصكوك من شاكلة الاتفاقية.
    The United Nations, too, must update its approach to the region. UN والأمم المتحدة، أيضا، يجب أن تعمل على تحديث نهجها في المنطقة.
    The heart of every culture is its approach to the greatest of all mysteries: the mystery of God. UN ولب كل ثقافة هو نهجها في الاقتراب من أعظم اﻷسرار: سر الله.
    It is free to depart from such jurisprudence and should do so if it is convinced that its approach in the past was mistaken. UN إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً.
    The sovereign authorities there had all power to determine autonomously their approach to ensuring social protection and respect for human rights, actions for which, once again, the Russian Federation had no responsibility. UN وتتمتع السلطات السيادية هناك بجميع السلطات التي تكفل لها أن تحدد بشكل مستقل نهجها في ضمان الحماية الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وهي إجراءات لا يتحمل الاتحاد الروسي، مرة أخرى، أي مسؤولية عنها.
    Consequently, UN-Habitat achieved an important milestone in the refinement of its approach to planned city extensions as a key strategy for tackling urban growth, in particular for intermediate cities that face rapid population growth. UN وبالتالي، حقق الموئل معلماً هاماً في صقل نهجها في ما يتعلق بالتوسعات الحضرية المخطط لها باعتباره استراتيجية رئيسية لمواجهة النمو الحضري، وبخاصة في المدن المتوسطة التي تواجه نمواً سكانياً سريعاً.
    its approach to conflict resolution was based on a firm belief in the importance of political self-governance, preservation of national identity and safeguarding the cultural rights of regions. UN ويرتكز نهجها في تسوية النزاعات على إيمان راسخ بأهمية الحكم الذاتي السياسي، والحفاظ على الهوية الوطنية، وصون الحقوق الثقافية للمناطق.
    " Inclusion " is an overarching theme which is the criterion by which the Agency designs its approach to service delivery. UN (أ) ' ' الشمول``، وهو موضوع رئيسي يعتبر المعيار الذي تستند إليه الوكالة لوضع نهجها في مجال تقديم الخدمات.
    The Commission does not contest the assertion that its approach to demarcation by way of setting out coordinates indicating precise Boundary Points was not part of its original intention. UN إن اللجنة لا تعارض التأكيد بأن نهجها في عملية الترسيم عن طريق تحديد إحداثيات تشير إلى النقاط الحدودية بدقة لم يكن جزءا من خطتها الأصلية.
    The ICRC reported on its approach to responding to allegations of violations of international humanitarian law, including violations of international instruments such as the Convention. UN وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية عن نهجها في الاستجابة لادعاءات حدوث انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما فيها انتهاكات الصكوك الدولية من قبيل الاتفاقية.
    The ICRC reported on its approach to responding to allegations of violations of international humanitarian law, including violations of international instruments such as the Convention. UN وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية عن نهجها في الاستجابة لادعاءات حدوث انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما فيها انتهاكات الصكوك الدولية من قبيل الاتفاقية.
    WMO has taken several steps to reverse this situation, and has changed its approach to technical cooperation, mainly through the mobilization of new resources, at the national and international levels. UN واتخذت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية عدة خطوات لتغيير هذه الحالة، كما غيرت نهجها في مجال التعاون التقني، لا سيما من خلال تعبئة موارد جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Armenia adheres to this policy in all its dealings, from its approach to cooperation with international organizations to the process of becoming a member of the World Trade Organization. UN إن أرمينيا تتمسك بهذه السياسة في كل تعاملاتها، ابتداء من نهجها في التعاون مع المنظمات الدولية إلى عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    18. Following its official establishment, the Mission redrafted its Terms of Reference so as to reflect its approach to the mandate given. UN 18- أعادت البعثة، بعد إنشائها رسمياً، صياغة اختصاصاتها لينعكس فيها نهجها في تنفيذ ولايتها.
    While congratulating the State party for combating xenophobia and extremism, the Committee encourages the State party to broaden its focus on its approach to combating racial discrimination with a view to countering it in all its forms. UN وفي حين تهنئ اللجنة الدولة الطرف على مكافحة كراهية الأجانب والتطرف، تشجعها على توسيع نطاق تركيزها على نهجها في مكافحة التمييز العنصري وذلك بهدف التصدي له بكل صوره وأشكاله.
    While congratulating the State party for combating xenophobia and extremism, the Committee encourages the State party to broaden its focus on its approach to combating racial discrimination with a view to countering it in all its forms. UN وفي حين تهنئ اللجنة الدولة الطرف على مكافحة كره الأجانب والتطرف، تشجعها على توسيع نطاق تركيزها على نهجها في مكافحة التمييز العنصري وذلك بهدف التصدي له بكل صوره وأشكاله.
    In response, the Government radically modified its approach in tackling social inequalities by initiating the New Economic Policy in 1971 which aimed at universal poverty reduction through equitable redistribution of wealth. UN وفي مواجهة ذلك، عدلت الحكومة بشكل جذري نهجها في معالجة التفاوتات الاجتماعية بأن استهلت سياسة اقتصادية جديدة في عام 1971 تهدف إلى الحد من الفقر العام من خلال إعادة توزيع الثروة على نحو عادل.
    He further stated that perhaps the Ministry of Lands, Mines and Energy should change its approach in the future and refuse to implement recommendations of the Panel and the Kimberley Process. UN وذكر أيضا أنه ربما ينبغي لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن تغير نهجها في المستقبل، وأن ترفض تنفيذ توصيات الفريق وعملية كمبرلي.
    61. As part of the aforementioned stocktaking exercise, a survey of 24 country offices was conducted to determine their approach to working with indigenous children and women. UN 61 - وكجزء من عملية التقييم المذكورة أعلاه، أجريت دراسة استقصائية على 24 مكتباً قطرياً لتحديد نهجها في العمل مع أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Some States have integrated small arms action plans into national development strategies or otherwise expanded their approach to the issue. UN وأدرجت بعض الدول خطط عمل تتصل بالأسلحة الصغيرة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، أو قامت، من ناحية أخرى، بتوسيع نطاق نهجها في التعامل مع هذه المسألة.
    In other words, from an economic perspective there is nothing unique about acquisition financing that would induce a State to take an approach to credit competition different from that it adopts in relation to ordinary non-acquisition financing. UN وبتعبير آخر، فإن تمويل الاحتياز لا ينطوي، من الناحية الاقتصادية، على أي سمة فريدة تحمل الدول على اتباع نهج في المنافسة الائتمانية يختلف عن نهجها في التعامل مع التمويل غير الاحتيازي العادي.
    Most development agencies state that their approach in this area is in line with the above recommendation. UN وتذكر غالبية الوكالات أن نهجها في هذا الميدان يتمشى مع التوصية أعلاه.
    For any breakthrough to take place, all States need to sincerely engage in dialogue on their approaches to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and understand and accommodate each other's security concerns and threat perceptions. UN ومن أجل أن تبدأ أي انطلاقة، يجب على جميع الدول أن تنخرط بإخلاص في حوار حول نهجها في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وأن تتفهم الشواغل الأمنية في ما بينها وتصوراتها للتهديد وأن تراعيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more