"نهوض" - Translation from Arabic to English

    • rise
        
    • the advancement of
        
    • fulfil
        
    • discharge
        
    • Rising
        
    • advances
        
    • fulfilment
        
    • shoulder
        
    • raising of
        
    • resurgence
        
    Now, these are signs, together with the rise of the Roman Empire, which signify the birth of the Antichrist. Open Subtitles هذه الإشارات مع نهوض الامبراطورية الرومانية تدل على ولادة المسيخ الدجال نعرف أن اليهود عادوا لجبل صهيون
    The rise of China, India, Brazil and other developing countries is transforming the globe for the better. UN إن نهوض الصين والهند والبرازيل وبلدان نامية أخرى ما فتئ يغير المعمورة نحو الأحسن.
    The above-mentioned study also found that women who are recognized as leaders constitute a barrier to the advancement of other women. UN أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات.
    In the same resolution, the Council also decided that in order to fulfil its mandate, the work of the Commission would be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles, which would include a review session and a policy session. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، أيضا أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية مدة كل منها سنتان وستشمل دورة استعراضية ودورة سياسات.
    The quality and the quantity of information received are essential to the discharge of the mandate of the Special Rapporteur. UN وإن نوعية ما يرده من معلومات وكميته هما عاملان حاسما الأهمية في نهوض المقرر الخاص بالولاية المسندة إليه.
    Nutrition sounds simplistic, but plays a powerful role in the rise and fall of any nation. UN وقد تبدو التغذية شديدة البساطة، لكنها تؤدي دوراً عظيماً في نهوض أية أمّة أو سقوطها.
    Integral to this trade expansion has been the rise of the dynamic South and a rapid expansion in trade among developing countries. UN وكان نهوض الجنوب الدينامي وحدوث توسع تجاري سريع فيما بين البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من هذا التوسع التجاري.
    One of the most noteworthy is the rise of developing country TNCs as significant investors. UN ومن أبرز هذه التطورات نهوض الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية بوصفها شركات استثمارية هامة.
    South-South trade and integration is intensifying and providing a means towards strengthening supply capacity and trade of developing countries, facilitated by the rise of some dynamic developing countries. UN والتجارة والتكامل بين بلدان الجنوب آخذان في التنامي ويوفران وسيلة لتعزيز تجارة البلدان النامية وقدرتها على العرض، وساعدها على ذلك نهوض بعض البلدان النامية النشطة.
    It's a striking departure from the CO2 levels that prevailed during the rise of agriculture and civilization. Open Subtitles الإنحراف الحاد من مُستويات ثاني أكسيد الكربون التي سادت خلال نهوض الزراعة و الحضارة
    The international community, for its part, must continue to press for the removal of all obstacles impeding the advancement of women. UN وقالت إن على المجتمع الدولي من جانبه أن يواصل الضغط من أجل إزالة جميع العقبات التي تقف في طريق نهوض المرأة.
    Despite the progress made, obstacles still remain to the advancement of women in Hong Kong. UN فبرغم التقدم المحرَّز لا تزال هناك عقبات تحول دون نهوض المرأة في هونغ كونغ.
    Efforts must be made to promote gender equality and women's empowerment, as the advancement of women could also advance socioeconomic development. UN واختتم بالتشديد على ضرورة بذل الجهود لزيادة المساواة الجنسانية وتمكين المرأة معتبرا أن النهوض بالمرأة هو أيضا نهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In the same resolution, the Council also decided that in order to fulfil its mandate, the work of the Commission would be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles, which would include a review session and a policy session. UN وقرر المجلس في القرار نفسه أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات.
    In the same resolution, the Council also decided that in order to fulfil its mandate the work of the Commission would be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles, which would include a review session and a policy session. UN وقرر المجلس في القرار نفسه أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية تكون مدة كل منها سنتين وتشمل دورة استعراض ودورة سياسات.
    In the same resolution, the Council also decided that in order to fulfil its mandate, the work of the Commission would be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles, which would include a review session and a policy session. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات.
    Of the total of 39 Parties, however, 21 Parties had been included on the agenda in order for the Committee to discharge its duty of monitoring the status of compliance by those Parties, while the remaining Parties now had no outstanding issues to consider. UN بيد أنه من بين ما مجموعه 39 طرفا تم ادراج 21 طرفاً في جدول الأعمال من أجل نهوض اللجنة بواجب رصد حالة الامتثال من جانب تلك الأطراف، فيما لا يوجد لدى الأطراف المتبقية الآن قضايا معلقة يتعين النظر فيها.
    The Office continues to provide all assistance required to ensure the timely commencement of these operations and the successful discharge of the mandate of the Mechanism. UN وواصل المكتب تقديم كل المساعدة اللازمة لكفالة بدء هذه العمليات في الوقت المناسب ونجاح نهوض الآلية بولايتها.
    Victus has been gathering intelligence on groups looking to bring about another Rising. Open Subtitles فيكتوس يجمع معلومات أستخبارتيه عن المجموعات يتطلعون إلى نهوض أخر.
    Advancing the rights of women and girls advances humanity. UN إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية.
    In 1999, UNICEF advanced its efforts to strengthen the fulfilment of representative's accountabilities through the definition of expected competencies. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    It therefore looked to the industrialized countries to shoulder their responsibilities in that regard and provide adequate funding to assist the developing countries which suffered from such problems. UN وبالتالي فإنها تتطلع إلى نهوض البلدان الصناعية بمسؤولياتها في هذا الشأن وإلى قيامها بتوفير التمويل الكافي لمساعدة البلدان النامية التي تعاني من مثل تلك المشاكل.
    The raising of Samhain is one of the 66 seals. Open Subtitles نهوض "سامهين" هو أحد الأختام ال 66
    As I explained, I am in the midst of a career resurgence, okay? Open Subtitles كما شرحت, أنا بمنتصف نهوض مهنيّ, حسناً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more