Whether we wish it or not, we are being united every day more and more by the common challenges we all face. | UN | وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم. |
In this statement I will focus on key challenges that we all face. | UN | سأركز في هذا البيان على التحديات الرئيسية التي نواجهها جميعا. |
We hope, however, that delegations will view our draft resolution as an opportunity for the international community to reflect upon the changing face of global arms control and non-proliferation challenges that we all face. | UN | ولكن يحدونا الأمل في أن تنظر الوفود إلى مشروع قرارنا بوصفه فرصة لأن يفكر المجتمع الدولي في الوجه المتغير للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ومنع الانتشار. |
The report has described once again the scope of the challenges we all face. | UN | ومرة أخرى وصف التقرير نطاق التحديات التي نواجهها جميعا. |
They should clear away the detritus of years past and create space to address the contemporary challenges facing us all. | UN | وينبغي أن تزيل ما خلفته السنوات الماضية وأن تفسح مجالا للتصدي للتحديات المعاصرة التي نواجهها جميعا. |
A reformed, revitalized United Nations, adapted to new developments, remains the appropriate forum to meet the challenges that we all face. | UN | وأن الأمم المتحدة، مصلحة وحيوية، ومتكيفة مع التطورات الجديدة، تظل المحفل المناسب للصمود أمام التحديات التي نواجهها جميعا. |
As an emerging donor country, Hungary firmly believes that the international community cannot use the difficulties we all face as an excuse not to do the utmost to achieve the MDGs. | UN | وباعتبار هنغاريا من البلدان المانحة الناشئة، فهي تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتحجج بالصعوبات التي نواجهها جميعا كذريعة لكيلا يبذل قصارى جهده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The United Nations, as the world's largest multilateral arena, must call for a vigorous response to the weighty threats that we all face. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، باعتبارها أكبر ساحة متعددة الأطراف في العالم، أن تدعو إلى التصدي القوي للتهديدات الكبيرة التي نواجهها جميعا. |
In this regard, one of the greatest challenges that we all face is how to accord priority to the issue of denying easy accessibility to these weapons to nonState actors. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة. |
The United Kingdom recognizes the security difficulties that we all face when working in Iraq, and we should like to pay tribute to the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and his team in the face of those difficulties. | UN | وتدرك المملكة المتحدة الصعوبات الأمنية التي نواجهها جميعا عندما نعمل في العراق، ونود أن نشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام وفريقه لتذليل تلك الصعوبات. |
The intensity of the still ongoing negotiations on the text of the final outcome of this review conference is a clear indication of the challenges we all face in the international community in the implementation of the Copenhagen consensus. | UN | وتعد كثافة المفاوضات التي لا تزال جارية بشأن نص الناتج النهائي لهذا المؤتمر الاستعراضي دليلا واضحا على التحديات التي نواجهها جميعا في المجتمع الدولي في مجال تنفيذ توافق آراء كوبنهاغن. |
Indeed, accountability is a powerful reminder of the shared responsibility and the cooperation that are required today to address the trans-national threats that we all face. | UN | والواقع أن نظام المحاسبة تذكير قوي بتشاطر المسؤولية والتعاون المشترك المطلوبين للتصدي للتهديدات عبر الوطنية التي نواجهها جميعا اليوم. |
We continue to believe that it is within this Organization that we must continue to explore ways that will lead to a political solution to the principal problems that we all face. | UN | ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا. |
Our ultimate objective in pursuing these reforms is to bring about a democratic, representative, dynamic and revitalized Security Council which will be more relevant to the common problems we all face. | UN | وهــدفنا النهائــي في السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات هو أن نجعل مجلس اﻷمن مجلسا ديمقراطيا وتمثيليا وديناميا ونشطا يكون أوثق صلة بالمشاكل المشتركة التي نواجهها جميعا. |
In other words, we should be doing everything we can to take advantage of the peace dividend and work together to solve the great environmental, social and economic challenges we all face. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل ما في وسعنا للاستفادة من عائدات السلم، وأن نعمل معا للتصدي للتحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي نواجهها جميعا. |
Therefore, Croatia welcomes the convening of this Conference as a timely forum where we can hear for the first time from the whole United Nations membership, especially developing countries, about the risks we all face under these extraordinary circumstances. | UN | لذلك، ترحب كرواتيا بعقد هذا المؤتمر بوصفه محفلا حسن التوقيت حيث يمكننا أن نستمع للمرة الأولى من جميع أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية، عن الأخطار التي نواجهها جميعا في ظل هذه الظروف الاستثنائية. |
We support the initiative to examine the participation of that country in the specialized agencies of the United Nations, with particular emphasis on the fact that the people of that country cannot and should not remain isolated from the international community and could contribute experience, resources and knowledge to deal with the challenges that we all face. | UN | نحن ندعم المبادرة الخاصة بدراسة مشاركة ذلك البلد في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، مع التشديد بوجه خاص على أن شعب ذلك البلد لا يستطيع ولا ينبغي أن يبقى معزولا عن المجتمع الدولي ويمكنه المساهمة بخبرته وموارده ومعرفته في التصدي للتحديات التي نواجهها جميعا. |
We now need leaders willing to take the same bold decisions as were taken at Monterrey, not just by keeping their promises but also by rising to new challenges and the difficult economic outlook we all face. | UN | ونحن الآن في حاجة إلى قادة مستعدين لاتخاذ نفس القرارات الجريئة مثل تلك التي اتُخذت في مونتيري، ليس من خلال الوفاء بوعودهم فحسب ولكن أيضا من خلال مواجهة التحديات الجديدة والآفاق الاقتصادية الصعبة التي نواجهها جميعا. |
The Secretary-General's annual follow-up report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has described once again the scope of the challenges we all face. | UN | لقد أورد من جديد تقرير الأمين العام السنوي عن متابعة إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وصفا لحجم التحديات التي نواجهها جميعا. |
The development needs of Africa are in great danger of being sidelined or even forgotten because of the current conspiracy -- not just confluence -- of crises facing us all. | UN | احتياجات التنمية في أفريقيا معرضة لخطر عظيم من التهميش أو حتى من النسيان بسبب المؤامرة الحالية للأزمات - وليس فقط تصادف التقاء الأزمات - التي نواجهها جميعا. |
The United Nations and its specialized agencies are the only instruments available for responding effectively to the challenges we face collectively. | UN | إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة هي الأدوات الوحيدة المتاحة للتصدي بفعالية للتحديات التي نواجهها جميعا. |