"نواجه تحديات" - Translation from Arabic to English

    • face challenges
        
    • face the challenges
        
    • meet the challenges
        
    • facing challenges
        
    • faced with the challenges
        
    While our achievements are significant, we continue to face challenges. UN ولئن كانت إنجازاتنا هامة، فإننا ما زلنا نواجه تحديات.
    But we face challenges to which we need to respond. UN لكننا نواجه تحديات لا بد لنا من الاستجابة لها.
    Notwithstanding the progress I have just alluded to, we continue to face challenges with respect to maternal and infant mortality. UN وبغض النظر عن التقدم الذي وصفته للتو، ما زلنا نواجه تحديات فيما يتصل بوفيات الأمهات والرضع.
    However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. UN ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب.
    We must face the challenges of nuclear disarmament, sustainable development and freer and fairer trade. UN لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة.
    It is time to set a concrete agenda and to act if we want to meet the challenges of the next millennium. UN وقــد آن اﻷوان لنضــــع جدول أعمال محددا ولنتصرف إذا شئنا أن نواجه تحديات اﻷلفية القادمة.
    We are facing challenges in the field of nuclear disarmament. UN إننا نواجه تحديات جسام في مجال نزع السلاح النووي.
    We are still faced with the challenges of issues such as Prevlaka and the succession to the former Yugoslavia, which ought to be dealt with in accordance with the principle of the inviolability of internationally recognized borders, international law and equality. UN وما زلنا نواجه تحديات قضايا من قبيل بريفلاكا وخلافة يوغوسلافيا السابقة، التي يتعين التصدي لها وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة الحدود المعترف بها دوليا، والقانون الدولي والمساواة.
    We all face challenges that can be overcome only by means of collective efforts, recognizing at the same time individual responsibilities. UN ونحن جميعا نواجه تحديات لا يمكن التغلب عليها إلا بتضافر الجهود مع الاعتراف في الوقت ذاته بالمسؤوليات الفردية.
    While progress has been made, we still face challenges in realizing the benefit that international norms and standards hold for the peoples of the United Nations. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أُحرز، لا نزال نواجه تحديات في إدراك الفائدة التي تتضمنها القواعد والمعايير الدولية بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة.
    As a global community, we face challenges that are both transnational and interconnected in nature. UN ونحن كمجتمع عالمي نواجه تحديات عابرة للحدود الوطنية ومترابطة بطبيعتها.
    As a global community, we face challenges that are transnational and interconnected in nature. UN وكمجتمع عالمي، فإننا نواجه تحديات عابرة للحدود ومتداخلة في طبيعتها.
    In that respect, we also face challenges, as the accumulated impact of NCDs come face to face with the challenge of ageing and multiple morbidities. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نواجه تحديات أيضا، لأن الأثر المتراكم للأمراض غير المعدية، ينشأ في مواجهة التحدي المتمثل في الشيخوخة، والحالات المرضية المتعددة.
    The fact that all States Members of the United Nations have undergone the review exercise has highlighted the fact that all of us, independent of our level of development, face challenges in ensuring the full enjoyment of all human rights for our peoples. UN وحقيقة أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خضعت لعملية الاستعراض قد أبرز حقيقة أننا جميعا، بغض النظر عن مستوانا في التنمية، نواجه تحديات في كفالة أن تتمتع شعوبنا بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما.
    We continue to face the challenges of a United Nations-era nuclear waste storage site, surrounded by rising waters, towards dealing with which we lack resources or technical capacity. UN وما زلنا نواجه تحديات موقع لتخزين النفايات النووية في عصر حقبة الأمم المتحدة، ونحن محاطون بارتفاع منسوب المياه، وتفتقر إلى الموارد أو القدرات التقنية لمواجهته.
    That undertaking, adopted by the generation that survived the Second World War, retains its noble authenticity today as we face the challenges of our own times. UN فهذه المهمة، التي أخذها على عاتقه الجيل الذي نجا من الحرب العالمية الثانية، ما زالت محتفظة بنُبلها الحقيقي اليوم ونحن نواجه تحديات عصرنا.
    We must face the challenges of mitigation and adaptation and we must do so now. UN ولا بد أن نواجه تحديات التخفيف والتكيف، ويجب أن نفعل ذلك الآن.
    Another fundamental question we must ask is: are we ready, as an Organization of States, as nations united, to face the challenges of tomorrow? UN وثمة ســؤال أساسي آخر يجب أن نطرحه: هل نحن على استعداد، كمنظمة مكونة من الدول، وكأمم متحدة، ﻷن نواجه تحديات الغد؟
    His statement, in particular, looked towards the future and made us face the challenges of the future in order to take a look at the measures that should be adopted after the 2012 deadline. UN وأقول بصورة خاصة إن بيانه يتطلع إلى المستقبل ويجعلنا نواجه تحديات المستقبل لنلقي نظرة على ما ينبغي اعتماده من تدابير بعد الموعد النهائي في عام 2012.
    Their message was clear: only by working together can we meet the challenges of globalization. UN وكانت رسالتهم واضحة: لا يمكننا أن نواجه تحديات العولمة إلا بالعمل معا.
    In order to meet the challenges of the twenty-first century, the United Nations must become a more outward-looking Organization. UN ولكي نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين، يجب أن تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر انفتاحا.
    Our overall objective is to continue reform at home in order to meet the challenges of global change. UN وهدفنا العام هو أن نستمر في اﻹصلاح داخل دارنــا حتــى نواجه تحديات التغيير العالمي.
    Although considerable progress has been made since the entry into force of the Convention, we are still facing challenges. UN وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    While in the last century our main task was to establish rules of coexistence and conduct for the international community, today, faced with the challenges of the twenty-first century, that task, in our opinion, has become more urgent and ineluctable. UN وبينما كانت مهمتنا الرئيسية في القرن الماضي هي وضع قواعد التعايش والسلوك في المجتمع الدولي، فإن تلك المهمة اليوم، ونحن نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين، أصبحت في رأينا أكثر إلحاحا ولا مفر منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more