These were the first international criminal tribunals established since the Nuremberg and Tokyo tribunals of the Second World War. | UN | فهاتان المحكمتان كانتا أول المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بعد محكمتي نورمبرغ وطوكيو إثر الحرب العالمية الثانية. |
The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. | UN | وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
The crime of aggression should be included as a crime punishable under the statute, and difficulties in defining that crime should be overcome with the aid of the experience gained since the Nuremberg and Tokyo trials. | UN | وقال إن جريمة العدوان ينبغي أن تدرج بجريمة يعاقب عليها بموجب النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي التغلب على الصعوبات في إيجاد تعريف لتلك الجريمة بالاستعانة بالخبرة التي تم اكتسابها منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو. |
Likewise, States have on many occasions attributed criminal responsibility under international law to individuals and organizations for the planning, preparation and initiation of a war of aggression, most notably in establishing the international war crimes tribunals at Nürnberg and Tokyo at the end of the Second World War. | UN | وزيادة على ذلك، اتجهت الدول في مناسبات كثيرة إلى تحميل اﻷفراد والمنظمات المسؤولية الجنائية في إطار القانون الدولي عن التخطيط للحرب العدوانية واﻹعداد لها وشنها، وظهرت أوضح اﻷدلة على ذلك في إنشاء محكمتين لجرائم الحرب في نورمبرغ وطوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
71. The judgements of the Nürnberg and Tokyo Tribunals were based on the principle of individual responsibility for international crimes, which is embodied in international law. | UN | ١٧- وقد استندت أحكام محكمتي نورمبرغ وطوكيو إلى مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية، وهو مبدأ مجسد في القانون الدولي. |
S’agissant de la jurisprudence, on a passé en revue les procès de Leipzig, les procès consécutifs à la Deuxième Guerre mondiale, dont ceux de Nuremberg et de Tokyo, et les jurisprudences nationales, ainsi que les décisions du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ففيما يتعلق بالاجتهاد القضائي، استعرضت قضايا من محاكمات لايبزش ومن محاكمات ما بعد الحرب العالمية الثانية، بما فيها محاكمتا نورمبرغ وطوكيو فضلا عن الاجتهاد القضائي الوطني، والقرارات التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
The Nordic countries looked forward to exploring evidence for the identification of prospective customary international law in that regard, taking into account landmark treaties and international jurisprudence dating back to the Nuremburg and Tokyo tribunals. | UN | وتتطلع بلدان الشمال الأوروبي قدما إلى تقصي الأدلة اللازمة لتحديد أجزاء القانون الدولي العرفي المحتملة الانطباق في ذلك الصدد، مع مراعاة المعاهدات الشديدة الأهمية والفقه القانوني الدولي في هذا المضمار منذ محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
Fifty years after the historic Nuremberg and Tokyo tribunals, serious international crimes continued to be committed with impunity. | UN | فبعد خمسين عاما من محاكمات نورمبرغ وطوكيو التاريخية، ظلت الجرائم الدولية الخطيرة تُرتكب مع إفلات مرتكبيها من العقاب. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. | UN | وكان لإنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو وأعمالهما أهمية خاصة في هذا السياق. |
They step in only when the conflict has ceased, as at Nuremberg and Tokyo. | UN | فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو. |
It is strengthened by the Nuremberg and Tokyo precedents condemning crimes against peace and by the definition of aggression adopted by the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | وتُعزّزه سوابق محكمتي نورمبرغ وطوكيو اللتين أدانتا الجرائم المرتكبة ضد السلام، وتعريف العدوان الذي اعتمدته جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
The Nordic countries looked forward to exploring evidence for the identification of prospective customary international law in that regard, taking into consideration landmark treaties and international jurisprudence in the field reaching back at least to the Nuremberg and Tokyo tribunals. | UN | وتتطلع بلدان الشمال الأوروبي لاستكشاف أدلة لتحديد القانون الدولي العرفي المحتمل في هذا الصدد، على أن تؤخذ في الاعتبار المعاهدات الشديدة الأهمية والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المضمار مع العودة إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو على الأقل. |
The Nuremberg and Tokyo Tribunals had demonstrated that there was a limit to the impunity of State officials who had committed international crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression. | UN | فقد أظهرت محكمتا نورمبرغ وطوكيو أن هناك حدا للإفلات من العقاب لمسؤولي الدول الذين ارتكبوا جرائم دولية مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان. |
Apart from the Nuremberg and Tokyo Tribunals following the Second World War, which functioned in a totally different environment and under dramatically different circumstances, no international criminal tribunal established in connection with conflicts such as those in the former Yugoslavia since 1991, or in Rwanda during 1994, had ever existed. | UN | فباستثناء محكمتي نورمبرغ وطوكيو المنشأتين في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واللتين عملتا بطريقة مغايرة وفي بيئة مختلفة تماما وفي ظروف شديدة الاختلاف، لا توجد قط محكمة جنائية دولية منشأة بصدد صراعات مثل الصراعات التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 أو رواندا خلال عام 1994. |
But international criminal justice took root only after World War II with the tribunals set up by the Allied Powers in Nuremberg and Tokyo to prosecute war criminals. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Adopting the statute of the court without including the crime of aggression would be tantamount to going back 50 years to the Nuremberg and Tokyo Tribunals. | UN | فاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة دون إدراج جريمة العدوان سيكون بمثابة عودة إلى الوراء ٥٠ سنة، أي إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
As the President has rightly pointed out, for the first time since Nuremberg and Tokyo, international criminal justice is now being dispensed concretely by the Yugoslav Tribunal. | UN | وكما أوضح رئيس المحكمة وبحق، تجري اﻵن وﻷول مرة منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو إقامة العدالة الجنائية الدولية بشكل ملموس من جانب محكمة يوغوسلافيا. |
17. Mr. HAFNER (Austria) noted that as early as 1947, the General Assembly had requested the Commission to prepare a draft code of offences against the peace and security of mankind based on the Nürnberg and Tokyo Principles. | UN | ١٧ - السيد هافنر )النمسا(: قال إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة، منذ عام ١٩٤٧، إعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تستند إلى مبادئ نورمبرغ وطوكيو. |
S’agissant de la jurisprudence, on a passé en revue les procès de Leipzig, les procès consécutifs à la Seconde Guerre mondiale, dont ceux de Nuremberg et de Tokyo, et les jurisprudences nationales, ainsi que les décisions du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ففيما يتعلق بالاجتهاد القضائي، استعرضت قضايا من محاكمات لايبيزش، ومن محاكمات ما بعد الحرب العالمية الثانية، بما فيها محاكمتا نورمبرغ وطوكيو فضلا عن الاجتهاد القضائي الوطني، والقرارات التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |