"نُسبت إلى" - Translation from Arabic to English

    • attributed to
        
    • been identified with
        
    The Special Rapporteur noted with concern that the killings have been attributed to the police or the army. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن عمليات القتل هذه قد نُسبت إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    There were also reports of threats against civilians attributed to army personnel in Norte de Santander, Antioquia, Putumayo and Bolívar. UN كما تحدثت تقارير عن تهديدات استهدفت المدنيين نُسبت إلى أفراد الجيش في شمال سانتاندير وأنتيوكيا وبوتومايو وبوليفار.
    The military courts continued to take charge unduly of investigations into human rights violations attributed to members of the security forces. UN وواصلت المحاكم العسكرية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي نُسبت إلى قوات الأمن.
    Reports were also received of breaches of international humanitarian law attributed to peasant soldiers. UN ووردت أيضاً أنباء عن خروق للقانون الدولي الإنساني نُسبت إلى الجنود القرويين.
    Unfortunately, serious sexual misconduct, usually criminal in character, has been identified with such UN personnel (as well as other internationals) in post-conflict situations and severely undercut that respect. UN وللأسف فإن تصرفات جنسية سيئة خطيرة، ذات طبيعة جنائية عادة، نُسبت إلى بعض العاملين في الأمم المتحدة (وإلى غيرهم من الموظفين الدوليين) في حالات ما بعد الصراع مما كان ضربة شديدة وجهت إلى هذا الاحترام.
    56. Three separate incidents of killing by sniper fire attributed to anti-government armed groups were recorded in Damascus. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    The Commission registered more than 800 complaints of serious acts of violence attributed to FMLN. UN سجلت اللجنة أكثر من ٨٠٠ شكوى من أعمال عنف جسيمة نُسبت إلى هذه الجبهة.
    Meanwhile, the expulsion of Congolese nationals from Angola continued, in some instances accompanied by serious human rights violations, including sexual and gender-based violence attributed to Angolan security forces. UN وفي غضون ذلك، استمر طرد المواطنين الكونغوليين من أنغولا، وصاحب ذلك في بعض الحالات ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال عنف جنسي وجنساني نُسبت إلى قوات الأمن الأنغولية.
    51. There have been at least 15 reported cases of violations of the right to life, of which 9 are attributed to FRCI members and the remaining 6 to intercommunity violence. UN 51- وبُلّغ بما لا يقل عن 15 حالة انتهاك للحق في الحياة، منها 9 حالات نُسبت إلى عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    In comparison with the previous year, the reaction of the security forces to cases attributed to their members was more appropriate and investigations were initiated under the ordinary justice system. UN ومقارنة بالعام السابق، كانت ردود أفعال قوات الأمن مناسبة حيال الحالات التي نُسبت إلى أفرادها، حيث بدأت التحقيقات في إطار نظام القضاء العادي.
    However, it bears noting that, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the number of attacks attributed to LRA in the Democratic Republic of the Congo has decreased in recent months, and that during the same period there have been very few reported LRA attacks within the Central African Republic. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن عدد الهجمات التي نُسبت إلى جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تضاءل في الأشهر الأخيرة، ويعتقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن هناك عددا ضئيلا للغاية من الذين بلغوا خلال الفترة ذاتها عن هجمات جيش الرب للمقاومة داخل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    In the instant cases, according to the information of the Special Rapporteur, there was also a possible alternative explanation for the acts attributed to the accused women. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأنه كان يوجد في الحالات الراهنة تفسير آخر ممكن للأفعال التي نُسبت إلى المتهمات.
    The Spanish Government feels compelled to convey to this Office, and through it to the Special Rapporteur, its astonishment at and rejection of the fact that the document in question contains statements attributed to the Minister of the Interior of the Kingdom of Spain that he never made. UN إن حكومة إسبانيا ترى لزاماً عليها أن تعرب للمفوضية، ومن خلالها للمقرر الخاص، عن ذهولها ورفضها لتَضَمُّن الوثيقة المذكورة أقوالاً نُسبت إلى وزير الداخلية بمملكة إسبانيا لم يدلِ بها قط.
    Furthermore, reports attributed to the German command of the maritime component indicated three new incidents in April and May 2007 between the Israeli army and German ships, and another incident involving a Swedish ship. UN وقال إنّ تقارير نُسبت إلى القيادة الألمانية للعنصر البحري أفادت بوقوع ثلاثة حوادث جديدة في نيسان/أبريل وأيّار/مايو 2007 بين الجيش الإسرائيلي والسفن الألمانية، وحادث آخر كانت فيه إحدى السفن السويدية طرفا.
    The Ombudsman's Office recorded an increase in complaints of breaches of international humanitarian law (IHL) attributed to guerrilla groups, particularly the FARCEP. UN وسجل مكتب أمين المظالم زيادة في عدد الشكاوى بخصوص تجاوزات للقانون الإنساني الدولي نُسبت إلى مجموعات المغاوير، ولا سيما القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي.
    78. There were reports of acts of sexual violence attributed to members of the FARCEP in Arauca, Cauca and Nariño, and to members of the ELN in Norte de Santander and Valle. UN 78- ووردت تقارير عن أعمال عنف ذات طابع جنسي نُسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي في أراوكا وكاوكا ونارينيو وإلى أعضاء في جيش التحرير الوطني في نورتي دي سانتاندير وفايي.
    95. There were also reports of acts of sexual violence attributed to members of the security forces in Antioquia, Arauca, Bolívar, Valle and Nariño. UN 95- وكانت هناك أيضاً تقارير عن أعمال عنف ذات طابع جنسي نُسبت إلى أفراد من قوات الأمن في أنتيوكيا وأراوكا وبوليفار وفايي ونارينيو.
    99. The Commission confirmed 21 cases of sexual violence other than rape committed in various parts of the stadium and attributed to the red berets and gendarmes. UN 99 - أكّدت اللجنة وجود 21 حالة من حالات العنف الجنسي، عدا حالات الاغتصاب، نُسبت إلى أفراد القبعات الحمر والدرك في أماكن مختلفة من الملعب.
    34. The most notorious recorded episode attributed to the FDN was the abduction and massacre of 31 civilians in Muyinga province between June and August 2006. UN 34- وكانت أشهر حادثة نُسبت إلى قوات الدفاع الوطنية هي اختطاف وقتل 31 مدنيا في مقاطعة موينغا بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2006.
    107. Breaches were also recorded attributed to members of the security forces who failed to respect the immunity of the civilian population, particularly homicides of protected persons, indiscriminate attacks, forced displacements, blockades on deliveries of food and medicines to communities, and sexual violence against women and girls. UN 107- وسجلت أيضاً خروق نُسبت إلى أعضاء قوات الأمن الذين انتهكوا حصانة المدنيين، بالإقدام تحديداً على قتل أشخاص يتمتعون بحماية، وشن هجمات عشوائية، والقيام بعمليات تشريد قسري، وفرض حصار على إمدادات الغذاء والدواء إلى المجتمعات المحلية، وارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    Unfortunately, serious sexual misconduct, usually criminal in character, has been identified with such UN personnel (as well as other internationals) in post-conflict situations and severely undercut that respect. UN وللأسف فإن تصرفات جنسية سيئة خطيرة، ذات طبيعة جنائية عادة، نُسبت إلى بعض العاملين في الأمم المتحدة (وإلى غيرهم من الموظفين الدوليين) في حالات ما بعد الصراع فكان ذلك ضربة شديدة وجهت إلى هذا الاحترام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more