"هؤلاء المطالبين" - Translation from Arabic to English

    • these claimants
        
    • such claimants
        
    • such claimant
        
    Pursuant to the provisions of decision 3, these claimants will each receive compensation in the amount of US$1,500. UN وعملا بأحكام المقرر ٣، سيحصل كل واحد من هؤلاء المطالبين على تعويض قدره ٠٠٥ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The Panel concludes that the exclusion from compensation stated in Decision 11 is not applicable to these claimants because the Allied Coalition Armed Forces did not exist at that time. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    these claimants are therefore ineligible to participate in the late-claims programme. UN لذلك فإن هؤلاء المطالبين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    In addition, such claimants must provide proof that they had given up their former employment in order to take up the new employment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوجب على مثل هؤلاء المطالبين تقديم إثبات تخليهم عن أعمالهم السابقة من أجل الالتحاق باﻷعمال الجديدة.
    Each such claimant seeks compensation in respect of its own employees. UN ويطالب كلّ من هؤلاء المطالبين بالتعويض المستحق للموظفين العاملين لديه.
    Although some of these claimants were successful in reselling manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. UN ومع أن بعض هؤلاء المطالبين قد نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الخاصة للبضائع جعلت من المستحيل إيجاد مشترين آخرين لها.
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    In many instances, these claimants have nothing more to support their claim than the documents that they were able to carry with them when they fled Kuwait. UN وفي حالات كثيرة، لا يوجد لدى هؤلاء المطالبين ما يؤيد مطالباتهم سوى ما تسنى لهم حمله معهم من مستندات عند فرارهم من الكويت.
    Many of these claimants have not resumed their businesses after the liberation, and because of these circumstances, will experience difficulty in obtaining further documentary evidence. UN وكثيرا من هؤلاء المطالبين لم يستأنفوا أعمالهم التجارية بعد التحرير، ونظرا لهذه الظروف، فهم سيواجهون صعوبات في الحصول على مزيد من الأدلة المستندية.
    In arriving at this decision, the Panel took into account that the largest proportion of these claimants asserted a monthly salary of less than US$750. UN ووضع الفريق في الاعتبار، في اتخاذه لهذا القرار، أن نسبة كبيرة من هؤلاء المطالبين أكدوا حصولهم على مرتب شهري يقل عن 750 دولاراً.
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    these claimants must submit in English or with an English translation: UN ويجب على هؤلاء المطالبين تقديم ما يلي:
    A few of these claimants assert that such claims were filed without their knowledge and did not encompass all of the losses that they suffered as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي بعض هؤلاء المطالبين أن تلك المطالبات قد قُدمت دون علمهم ولم تشمل كل ما تكبدوه من خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    such claimants must provide evidence that confirms the circumstances of their detention and its duration. UN وعلى هؤلاء المطالبين أن يقدموا أدلة تثبت ظروف احتجازهم ومدته.
    Consequently, to limit the period wherein compensation may be awarded to the time it took to begin any level of production would not adequately compensate such claimants. UN ومن ثم، فان قصر الفترة التي يمكن أن يمنح عنها تعويض على الوقت الذي استغرقه البدء بأي مستوى من اﻹنتاج لن يعوض بما فيه الكفاية هؤلاء المطالبين.
    Each such claimant has demonstrated that it had a " regular course of dealing with " Iraq or Kuwait, that it had a well-founded expectation of further business dealings of the same character with the same party under readily ascertainable terms, and that a consistent level of income and profitability had been realized from such dealings. UN وقد أثبت كل مطالب من هؤلاء المطالبين أن " تعاملات منتظمة كانت سائرة " سواء مع العراق أو الكويت وأنها كانت تتوقع المزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها وأن مستوى منتظما من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية قد تحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more