"هائل في" - Translation from Arabic to English

    • huge
        
    • massive
        
    • dramatically
        
    • tremendous
        
    • enormous
        
    • dramatic
        
    • drastically
        
    • drastic
        
    • immense
        
    huge progress has also been made in terms of press freedom, placing the country among the top tier in the world. UN كما أُحرز تقدم هائل في مجال حرية الصحافة، وضع البلد ضمن الثلث الأول بين بلدان العالم في هذا المجال.
    The developing countries have a huge shortage of decent jobs, since the latter are not being generated by their economic growth. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    Stockpile destruction deadlines have been met by many concerned parties, and massive reduction of casualties attained. UN وقد أوفى العديد من الأطراف المعنية بالآجال النهائية لتدمير المخزونات، وتحقق تخفيض هائل في عدد الضحايا.
    These protocols have dramatically decreased the numbers of both new infections and AIDS deaths. UN وقد أسفرت هذه البروتوكولات عن انخفاض هائل في عدد حالات الإصابة بالفيروس ووفيات الإيدز على حد سواء.
    Your pursuits in south America have led to a tremendous interest in exploration in the United States. Open Subtitles مساعيكم في أمريكا الجنوبية قد أدى إلى اهتمام هائل في الاستكشاف في الولايات المتحدة الأمريكية.
    enormous progress has certainly been made in the areas of peace and security. UN بالتأكيد، أحرز تقدم هائل في مجالي السلم والأمن.
    In contrast, studies reveal a dramatic decrease in rates of suicide among pregnant women who let their babies live. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    Yet, in both countries, insufficient support to returnee reintegration projects has compelled us to drastically reduce our programmes. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    There had been a dramatic increase there in the number of internally displaced persons since the beginning of 2008 and a drastic deterioration of the conditions in which they survived. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في عدد المشردين داخليا فيها منذ بداية عام 2008 وتدهور هائل في الأوضاع التي يعيشون فيها.
    Insufficient budgetary resources would only hamper the work of the Court in the discharge of its functions, adding to its already huge backlog. UN ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا.
    huge progress had been made in eradicating that custom. UN وقد أُحرِز تقدم هائل في اجتثاث تلك العادة.
    (i) There is a huge African consensus for what has to be done. UN ' 1` هناك توافق أفريقي هائل في الآراء على ما ينبغي القيام به.
    The year of 1989 stands out as a period during which a massive escalation in prices was registered in the country. UN وتمثل سنة ٩٨٩١ فترة تم فيها تسجيل تصاعد هائل في اﻷسعار في هذا البلد.
    The latter also resulted in a massive reduction in the aggregate stock of value-impaired debt. UN كما أسفرت استعادة هذه اﻹمكانية عن انخفاض هائل في إجمالي أصل الدين المبخس القيمة.
    There's been a massive expansion of the lobbying sector in Washington. Open Subtitles ‏‏حدث نمو هائل في قطاع جماعات الضغط ‏في "واشنطن". ‏
    These measures have dramatically improved our response capacity to new outbreaks and emerging diseases. UN وقد أسفرت تلك التدابير عن تحسن هائل في قدرتنا على مواجهة ما يجد من حالات انتشار الأمراض وما يستجد منها.
    Studies had also shown that the perception of anti-social behaviour had decreased dramatically between 2003 and 2006. UN وقد أظهرت الدراسات أيضا أنه حدث انخفاض هائل في ملاحظة حدوث تصرفات منافية للسلوك الاجتماعي فيما بين عامي 2003 و2006.
    The Committee was informed that the Board’s workload had increased dramatically in recent years, in particular, as a result of additional requests from the Advisory Committee and the Fifth Committee for special or expanded audits. UN وأبلغت اللجنة أن حجم العمل قد ازداد بشكل هائل في السنوات اﻷخيرة، وخصوصا نتيجة لورود طلبات إضافية من اللجنة الاستشارية، ومن اللجنة الخامسة من أجل عمليات مراجعة حسابات خاصة أو مستفيضة.
    He also recalled the tremendous contribution of all those who had travelled to outer space to the development of space science and technology and their applications. UN كما ذكَّر بما قدّمه كل الذين حلّقوا في الفضاء الخارجي من إسهام هائل في تطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    The media has an enormous role in establishing social norms and beliefs. UN ولوسائط الإعلام دور هائل في ترسيخ المعايير والمعتقدات الاجتماعية.
    The lack of progress in maternal health clearly points to a dramatic shortage of funding and political will. UN وعدم إحراز تقدم في صحة الأم يشير بشكل واضح إلى نقص هائل في التمويل والإرادة السياسية.
    Yet, in both countries, insufficient support to returnee reintegration projects has compelled us to drastically reduce our programmes. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    It only became obvious in the present review after a drastic negative change in a populous duty station like Rome had occurred. UN ولم يتجل هذا العيب إلا في الاستعراض الحالي في أعقاب تغير سلبي هائل في مركز عمل مكتظ كذلك الذي حدث في روما.
    With Syrian women isolated and under immense strain, reports of depression among them have skyrocketed. UN وقد حدث ارتفاع هائل في عدد التقارير التي تتحدث عن اكتئاب السوريات بسبب عزلتهن وتحملهن عبئاً هائلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more