"هادف" - Translation from Arabic to English

    • meaningful
        
    • targeted
        
    • purposeful
        
    • purposive
        
    • purposefully
        
    • focused
        
    • goal-oriented
        
    • objective
        
    • meaningfully
        
    The Government of Afghanistan must reaffirm the constructive role of civil society and provide the necessary platform for meaningful public discourse. UN ويجب أن تعيد حكومة أفغانستان تأكيد الدور البناء الذي يؤديه المجتمع المدني وأن تتيح الأسس اللازمة لخطاب عام هادف.
    It is regrettable that further opportunities to advance meaningful political dialogue among key stakeholders have not been pursued. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    It is in this area that he wishes to offer his assistance and to have a meaningful and constructive dialogue with the Government. UN وهذا هو المجال الذي يرغب المقرر الخاص أن يقدم فيه مساعدته كما يرغب أن يكون فيه حوار هادف وبناء مع الحكومة.
    Today we need coordinated and targeted action by the entire international community. UN اليوم نحن بحاجة إلى إجراء منسق هادف يتخذه المجتمع الدولي بأسره.
    The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. UN إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف.
    You're the one person he's had any kind of meaningful interaction with that didn't end in a bullet. Open Subtitles أنت شخص واحد وكان لديه أي نوع من تفاعل هادف مع التي لم تنته في رصاصة.
    Any meaningful dialogue or policy to improve the situation of youth also requires full respect for human rights and fundamental freedoms. UN كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Recognizing the need for meaningful dialogue among States concerned to avert conflict, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    The scope and depth of the problem of corruption call for a very high level of political commitment to effect any meaningful reform. UN ونطاق مشكلة الفساد وعمقها يستلزمان مستوى عاليا جدا من الالتزام السياسي لتنفيذ أي إصلاح هادف.
    UNAMI is continuing to work with Iraqi interlocutors to facilitate a meaningful process of discourse. UN وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف.
    Recognizing the need for meaningful dialogue among States concerned to avert conflict, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Experience since the Convention on the Rights of the Child was adopted in 1989 has led to a broad consensus on the basic requirements which have to be reached for effective, ethical and meaningful implementation of article 12. UN ولقد أدت التجربة المتراكمة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل عام 1989 إلى وجود توافق واسع في الآراء بشأن المتطلبات الأساسية التي يتعين استيفاؤها من أجل تنفيذ أحكام المادة 12 على نحو فعال وأخلاقي هادف.
    Recognizing the need for meaningful dialogue among States concerned to avert conflict, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    In this context, it would be highly desirable to develop meaningful dialogue among all concerned to prevent conflict situations and to establish conflict resolution mechanisms when and where necessary. UN وفي هذا السياق، من المرغوب فيه كثيرا تطوير حوار هادف بين جميع الأطراف المعنية لمنع حالات النزاع وإقامة آليات حل النزاعات عندما وحيثما كان ذلك ضروريا.
    They have succeeded in intervention programmes at grassroots level that are dependent on understanding local social, cultural and environmental contexts, and on mobilizing and ensuring the meaningful participation of local populations. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    Ireland has not seen any meaningful work since we became a member in 1999. UN ولم تشهد آيرلندا، منذ أن أصبحت عضواً في المؤتمر في عام 1999، أي عمل هادف قام به المؤتمر.
    In such a climate, progress hinges upon careful and targeted planning. UN وفي مثل هذا المناخ، يتوقف التقدم المحرز على التخطيط بعناية وبشكل هادف.
    Children need targeted support if they are to find their own path in life. UN والطفل بحاجة الى دعم هادف ليتمكن من التماس طريقه في الحياة.
    In that way, even a meaningful dialogue on migration may not prevent new crises from arising, but it can certainly help to manage such crises more efficiently and in a more targeted manner when they arise. UN وبهذه الطريقة، قد لا يحول إجراء الحوار المجدي بشأن الهجرة ذاته دون نشوء أزمات جديدة، ولكنه يمكن أن يساعد بالتأكيد على إدارة هذه الأزمات بكفاءة أكبر وعلى نحو هادف بشكل أكبر حين تنشأ.
    The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. UN وأحيت استجابة قيادات الأمم المتحدة للتحديات الاقتصادية العالمية الآمال في اتباع نهج هادف وشامل وثابت بقدر أكبر.
    All laws were under constant review and the Government and judiciary were encouraged to adopt a purposive approach in dispensing justice. UN وجميع القوانين قيد الاستعراض المستمر وتُستَحث الحكومة والسلطة القضائية لاعتماد نهج هادف في إقامة العدل.
    It has become the responsibility — indeed, the duty — of every State to act purposefully to deal with this scourge. UN لقد أصبح من مسؤولية بل من واجب كل دولة أن تعمل بشكل هادف للتصدي لهذه اﻵفة.
    It is necessary to streamline this office and ensure a focused approach to managing the construction project. UN ومن الضروري ترشيد هذا المكتب وضمان اتباع نهج هادف يركز على إدارة التشييد.
    The programme was designed as a mechanism to implement the Green Revolution which we launched in 2007 and is goal-oriented. UN وصُمم البرنامج ليكون آلية لتنفيذ الثورة الخضراء التي أطلقناها في عام 2007، وهو برنامج هادف.
    The ultimate objective of the integration and rehabilitation of Maoist Army combatants and related tasks is to bring the ongoing peace process to a meaningful conclusion and to establish sustained peace and democracy in the country. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لدمج مقاتلي الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم وما يتصل بذلك من مهام هو اختتام عملية السلام الجارية على نحو هادف وتوطيد السلام والديمقراطية في البلد على نحو مستمر.
    It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. UN وأشارت أيضا إلى أن إشراك القطاع الخاص بشكل هادف يعد مهمة مليئة بالتحديات تتطلب اهتماما متواصلا ومراعاة دائمة لمختلف الثقافات والتضارب المحتمل في المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more