"هاماً جداً" - Translation from Arabic to English

    • very important
        
    • very significant
        
    • particularly important
        
    Stakeholder involvement is seen as very important in this type of research. UN ويعتبر إشراك أصحاب المصلحة هاماً جداً في هذه الفئة من الأبحاث.
    Education therefore has a very important role to play in helping people to get to know each other and developing ever greater tolerance. UN ولذلك، لا بد للتربية أن تلعب دوراً هاماً جداً في إعداد اﻷشخاص للتعرّف على بعضهم بعضاً ولتطوير أشكال أرفع من التسامح.
    So I need to ask you something very important, okay? Open Subtitles لذا أريد أن أسألك شيئاً هاماً جداً ، حسناً؟
    A very significant complication in this regard will be the issue of fissile material for military non—explosive uses. UN وسوف تشكل قضية المواد الانشطارية المعدة للاستخدامات غير التفجيرية العسكرية تعقيداً هاماً جداً في هذا الشأن.
    That makes assistance at the earliest stages particularly important. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    It noted that Italy was a country of immigration and that immigrants were a very important resource contributing to the progress of Italian society. UN ولاحظت أن إيطاليا بلد هجرة وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً جداً يُسهم في تقدُّم المجتمع الإيطالي.
    Beyond this service, however, manufacturing associations can produce two very important effects. UN غير أنه بالاضافة إلى هذه الخدمات تستطيع الرابطات الصناعية أن تؤثر تأثيراً هاماً جداً في مجالين.
    One of the principal reasons, in our system, this position is considered very important is because of the CD. UN وأحد الأسباب الرئيسية، في نظامنا، لاعتبار هذا الموقف هاماً جداً هو بسبب مؤتمر نزع السلاح.
    During the drafting process, international cooperation and assistance have been playing a very important role. UN وفي عملية الصياغة، ما انفك التعاون والمساعدة الدوليان يلعبان دوراً هاماً جداً.
    Earlier this year, the European Union (EU) adopted a very important and far-reaching Declaration on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. UN لقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام إعلاناً هاماً جداً وبعيد الأثر بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    It played a very important role in mediating the conflict between Cambodia and Thailand throughout 2011. UN وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011.
    Now, Jacob, I'm gonna ask you to do something very important. Open Subtitles الأن ، جاكوب ، سأطلب منك أن تفعل شيئاً هاماً جداً
    Great. They loved me over there. It's going to be a very important book. Open Subtitles عظيم ، لقد أحبوني هناك جداً سيكون كتاباً هاماً جداً
    And you know there is something very important that we need to do as soon as possible. Open Subtitles ولتعلم أن هناك شيئاً ما هاماً جداً يجب أن نقوم به في أقرب وقت
    Actually,I'm glad you pushed me it ended up beinga very important day for me. Open Subtitles بل يسعدني أن فعلتِ في الواقع فقد كان يوماً هاماً جداً بالنسبة لي
    Marriage is usually arranged between the families of the boy and the girl and it's on such occasion that kinship and extended families play a very important role in collective pooling of resources. UN وفي العادة، يتم ترتيب الزواج بين أسرة الرجل وأسرة البنت، وفي هذه المناسبة يلعب الأقارب والأسرة الموسعة دوراً هاماً جداً في تجميع الموارد.
    At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. UN وما زال مقر مراكش، على الصعيد الدولي، هاماً جداً للجزائر، غير أنه تجدر الملاحظة أن قرار مراكش يهدف إلى التصدي لمشكلة قصيرة الأجل، بينما ينبغي أن تعالج مسألة الأمن الغذائي بمنظور طويل الأجل.
    Regional cooperation is very important to allow economies of scale in freight and reduce transport costs, improve information flows, and rationalize quality standards, which reduces logistics costs. UN ويُعد التعاون الإقليمي هاماً جداً للسماح بتحقيق وفورات حجم في الشحن وتخفيض تكاليف النقل، وتحسين تدفق المعلومات، وترشيد معايير النوعية، مما يخفض تكاليف الخدمات اللوجستية.
    The relationship posed a governance problem since IAHs accounted for a very significant portion of the assets of Islamic banks. UN وخلص إلى أن هذه العلاقة تثير مشكلةً إداريةً لأن حسابات الاستثمار تشكل جزءاً هاماً جداً من أصول المصارف الإسلامية.
    This figure represents a very significant portion of all the fissile material that was produced for that stockpile. UN ويمثل هذا الرقم جزءاً هاماً جداً من جميع المواد الانشطارية التي انتجت لهذا المخزون.
    Clustering, while not applicable in all circumstances, was a particularly important form of inter-firm cooperation. UN ويُعدﱡ التجمع، وإن كان لا يمكن تطبيقه في جميع الظروف، شكلاً هاماً جداً من التعاون بين الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more