"هاما بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • important for
        
    • is an important
        
    Reducing the operational readiness of nuclear weapons systems remains important for Canada. UN ما زال خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية يشكل أمرا هاما بالنسبة لكندا.
    Such recognition was important for UNIDO, which had struggled for years to put industrial development on the agenda. UN ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال.
    Imports of non-traditional products such as coffee and cocoa are also increasing and this development is important for other developing countries. UN كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى.
    Artsruni said that development of bordering zones is important for Armenia like any other developing country. UN وقال أرتسوني إن بناء المناطق الحدودية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لأرمينيا شأن أي بلد نام آخر.
    Diversity is an important factor for creativity and growth. UN ويُعتبر التنوع عاملا هاما بالنسبة للإبداع والنمو.
    That is why the recent completion of our first solar-powered village is important for us. UN ولهذا فإن الانتهاء مؤخرا من إقامة أول قرية تستخدم الطاقة الشمسية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لنا.
    The provision of safety equipment at all nuclear sites was important for global safety. UN إن توفير معدات آمنة لجميع المواقع النووية يعد أمرا هاما بالنسبة لﻷمن العالمي.
    It was important for them to actually have a sense of where heaven was, where the gods actually resided. Open Subtitles لقد كان هاما بالنسبة لهم أن يعرفوا أين تقع عدالة السماء أين يعيش الآلهة فعلاً
    Work related to care has developed into professions, which has made it possible for women to work full time and to have a career for a salary, enabling them to be economically independent, which has been important for Finnish women because they have been able to attain a status on an equal basis with men. UN والأعمال المتصلة بالرعاية قد ارتقت إلى مستوي المهن، وهذا قد مكّن المرأة من العمل علي أساس التفرغ، ومن الاضطلاع بمسار وظيفي مقابل أجر لها، ومن ثم فإنها قد أصبحت مستقلة من الناحية الاقتصادية، مما يعد أمرا هاما بالنسبة للنساء الفنلنديات، حيث صار بوسعهن أن يصلن إلى مركز يضارع مركز الرجل.
    Given your extensive experience and wisdom, I am confident that you will successfully steer the course of this session, which is important for the challenging world that we live in today. UN وبالنظر إلى تجربتكم الواسعة، أنا واثق من أنكم ستوجهون بنجاح مسار هذه الدورة التي تكتسي طابعا هاما بالنسبة للعالم المليء بالتحديات الذي نعيش فيه اليوم.
    Micro-financing can be important for youth at local to national levels (Uganda). UN والتمويل على نطاق صغير قد يكون هاما بالنسبة للشباب على الصعيدين المحلي والوطني )أوغندا(.
    What remains important for us — and I dare say for most, if not all, small States — is to have a Security Council that is open, democratic and effective. UN واﻷمر الذي لا يزال هاما بالنسبة لنا - وأستطيع القول بالنسبة لمعظمنا إن لم يكن لنا جميعا، نحن الدول الصغيرة - هو أن يكون لدينا مجلس أمن منفتح وديمقراطي وفعال.
    To date, these regional linkages appear more pronounced than interregional modalities of investment and employment, which suggests that fixed-assets proximity to consumer markets is still important for many kinds of operations by these firms. Figure 1 for offset UN وحتى اﻵن، تبدو هذه الصلات اﻹقليمية أساليب معلنة أكثر من كونها أقاليمية للاستثمار والعمالة، والتي ترى أن قرب اﻷصول الثابتة من أسواق المستهلكين لايزال هاما بالنسبة ﻷنواع عديدة من العمليات التي تضطلع بها هذه الشركات.
    The Conference was particularly important for the work of the General Assembly and demonstrated the need to reform and transform the world economic and financial architecture in order to correct the imbalances provoked by speculative financial capital. UN لقد كان ذلك الاجتماع هاما بالنسبة لعمل الجمعية العامة، وأظهر الحاجة إلى الإصلاح والتغيير في الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي، من أجل تصحيح الاختلالات التي جاءت نتيجة التعاملات المالية القائمة على المضاربة.
    Continuing forest-related analysis and monitoring of past, present and future experiences, including biophysical, economic, social and ecological aspects were important for sustainable forest management. UN )ب( تعد مواصلة تحليل ورصد التجارب الماضية والحالية والمقبلة في مجال الغابات، بما فيها الجوانب الاحيائية الفيزيائية والاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية، أمرا هاما بالنسبة إلى اﻹدارة المستدامة للغابات.
    While so-called subsidized foreign direct investment - that is, foreign direct investment undertaken through the participation in privatization programmes and debt-equity conversions - was still important for the region, some countries had succeeded in attracting growing amounts of conventional foreign direct investment. UN وفي حين أن ما يسمى بالاستثمار اﻷجنبي المباشر " المعان " - أي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي يتم عن طريق المشاركة في برامج الخصخصة والتحويلات من الديون إلى أسهم رأس المال - وما زال هاما بالنسبة إلى اﻹقليم، فقد نجحت بعض البلدان في اجتذاب مبالغ متزايدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر التقليدي.
    The discussion and conclusions and recommendations3 make clear that despite the advances being made in electronic publishing by the Secretariat, the continuance of printed publications remained important for delegations. UN وتوضح الاستنتاجات والتوصيات(3) أنه بالرغم من التطورات التي تحققها الأمانة العامة في مجال الطباعة الالكترونية، فقد ظل استمرار طبع المنشورات أمرا هاما بالنسبة للوفود.
    115. The situation with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East, at a time when stability in the Middle East is important for both regional and international security, is a highly complicated matter. UN 115 - أما فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، في وقت يعتبر فيه الاستقرار في الشرق الأوسط أمرا هاما بالنسبة للأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، فهي مسألة بالغة التعقيد.
    115. The situation with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East, at a time when stability in the Middle East is important for both regional and international security, is a highly complicated matter. UN 115 - أما فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، في وقت يعتبر فيه الاستقرار في الشرق الأوسط أمرا هاما بالنسبة للأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، فهي مسألة بالغة التعقيد.
    Ms. TALVET (Estonia) said that conferral of proprio motu powers on the Prosecutor was important for the credibility of the Court; her delegation thus supported the inclusion of article 6 (c) and of article 12. UN ٦٧ - السيدة تالفيت )استونيا( : قالت ان منح سلطات للمدعي العام للتصرف بحكم منصبه يعتبر أمرا هاما بالنسبة لمصداقية المحكمة ؛ وبالتالي فان وفدها يؤيد ادراج المادة ٦ )ج( والمادة ٢١ .
    The time needed for these long-term effects to take place is an important consideration for developing countries. UN والوقت اللازم للحصول على هذه اﻵثار الطويلة اﻷجل يشكل اعتبارا هاما بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more