"هاما للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very important
        
    • particularly important
        
    • very significant
        
    • an extremely important
        
    • highly significant
        
    • counted most
        
    It has disrupted our water transportation system, which is very important for a land-locked country such as Uganda. UN وقد أخل هذا بنظام النقل المائي الذي يعتبر هاما للغاية بالنسبة لبلد غير ساحلي مثل أوغندا.
    The role of legislatures was very important in the ratification of the instruments governing international cooperation to combat a real scourge. UN ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية.
    This is in line with global trends, and private sector participation in mobile telephony has been a very important factor. UN ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية.
    We believe that educational programmes play a particularly important role. UN إننا نعتقد أن البرامج التعليمية تلعب دورا هاما للغاية.
    It also showed that the areas beyond national jurisdiction had a very significant role to play. UN كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية.
    Receivables, that is claims for the payment of money, play an extremely important role in trade financing. UN تؤدي المستحقات ، وهي مطالبات بتسديد نقود ، دورا هاما للغاية في تمويل التجارة .
    The President has chosen a very important theme for the general debate, namely mediation. UN لقد اختار الرئيس، موضوعا هاما للغاية للمناقشة العامة، وهو الوساطة.
    We also believe that the improvement in the working methods of the General Assembly and its Main Committees remain very important in increasing the efficiency and effectiveness of the work of the Assembly. UN كما نعتقد أن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية لا يزال هاما للغاية لزيادة كفاءة وفعالية أعمال الجمعية.
    Nuclear energy and other nuclear technologies are to play a very important role in this beginning of the twenty-first century. UN وتؤدي الطاقة النووية وغيرها من التكنولوجيا النووية دورا هاما للغاية في بداية هذا القرن الحادي والعشرين.
    The creation of the United Nations following the end of the Second World War was a very important development. UN لقد كان إنشاء الأمم المتحدة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية تطورا هاما للغاية.
    This is a very important time for the Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina as a whole. UN ويعد هذا وقتا هاما للغاية بالنسبة لجمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك ككل.
    The implementation of the decisions of the Copenhagen Summit remains a very important component of Ukraine's strategy in the area of social development. UN وتنفيذ قرارات قمـة كوبنهاغن لا يزال عنصــرا هاما للغاية فــي استراتيجيـــة أوكرانيـــا فــي مجال التنمية الاجتماعية.
    Such an instrument would constitute a very important innovation in the context of economic and social rights at the regional level. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    This was a very important change, since it obliged the State to promote change, instead of simply ensuring the right to change. UN وكان هذا تغييرا هاما للغاية بالنظر إلى أنه أوجب على الدولة أن تعزز التغيير، بدلا من أن تكفل ببساطة الحق في التغيير.
    Coordination of activities becomes very important, to avoid duplication and waste, and to ensure that individuals and groups are not left out. UN ويصبح تنسيق اﻷنشطة أمرا هاما للغاية لتجنب الازدواجية والتبديد، ولضمان عدم إقصاء اﻷفراد والجماعات.
    The work of the Independent Election Commission will be very important. UN وسيكون عمل لجنة الانتخابات المستقلة عملا هاما للغاية.
    Therefore, the continued provision of material and expert assistance to Serbian institutions by international donors remains very important. UN وبالتالي، يظل أمرا هاما للغاية استمرار تقديم المانحين الدوليين للمساعدة المادية والمساعدة بالخبرات للمؤسسات الصربية.
    In our view, the explicit recognition of the interdependence of those areas was a very important conceptual development of the World Summit. UN إننا نرى أن الاعتراف بالاعتماد المتبادل بين تلك المجالات شكل تطورا مفاهيميا هاما للغاية لاجتماع القمة العالمي.
    UNMIT performed a particularly important role in this vital area of State-building. UN أدت البعثة دورا هاما للغاية في هذا المجال الحيوي المتعلق ببناء الدولة.
    We are confident that the Republic of Korea, a rapidly growing economic Power, can play a very significant role in the development of the South Pacific region. UN وإننا لواثقون من أنه بوسع جمهورية كوريا، وهي دولــة ذات اقتصاد سريع النمو، أن تؤدي دورا هاما للغاية في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    My delegation is of the view that the decisions of the Court constitute an extremely important element towards our achievement of the goal of nuclear disarmament. UN ويرى وفدي أن فتاوى المحكمة تشكل عنصرا هاما للغاية في السعي إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    The multilateral talks offer a highly significant experiment regarding the peace dividends that could accrue for all the parties concerned including the Palestinian people whose representatives are actively taking part in all rounds of those talks. UN إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات.
    The proposal by the President of the World Bank of a Comprehensive Development Framework had the same goal and this provided an additional opportunity for closer work, particularly where it counted most: at the country level. UN ويرمي مقترح اﻹطار اﻹنمائي الشامل المقدم من رئيس البنك الدولي إلى نفس الهدف وهو ما يتيح فرصة إضافية لتوثيق التعاون وبخاصة حيثما يكون ذلك هاما للغاية: أي على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more